Читаем Терминологический минимум студента-филолога полностью

(М. Ю. Лермонтов. "Морская царевна")

ДИАЛЕКТИЗМ – нелитературное слово или выражение, характерное для речи людей, живущих в определенной местности (на Севере, на Юге, в к-л. области). Д., как правило, имеют соответствия в литературном языке. Так, в селах, где живут казаки, говорят: "баз" (двор), "курень" (изба); на Севере говорят: "баско" (красиво), "паря" (парень). Писатели обращаются к Д. с целью создать убедительный, реалистический образ героя. В русской литературе широко использовали Д. Н. А. Некрасов, Н. С. Лесков, М. А. Шолохов, А. Т. Твардовский и др. Д. отчасти способны выполнять функцию исторического колорита (В. М. Шукшин. "Я пришел дать вам волю…").

ДИАЛОГ – обмен репликами двух или нескольких лиц в литературном произведении. Д. особенно широко применяется в драматургии, используется и в эпических произведениях (напр., Д. Чичикова и Собакевича).

ЖАРГОН, или АРГО – нелитературный искусственный язык, понятный лишь к.-л. кругу посвященных людей: определенной социальной прослойке (светский Ж., воровской Ж.), людям, объединенным общим времяпрепровождением (картежный Ж.) и др. Напр.: "А "крючков"-то – чертова стая!.." (И. Л. Сельвинский. "Вор"). "Крючки" здесь означает "милиция". Писатели обращаются к Ж., чтобы передать социальную принадлежность героя, подчеркнуть его духовную ограниченность и др.

ЖЕНСКАЯ РИФМА – см. РИФМА.

ЗАВЯЗКА – эпизод сюжета, изображающий возникновение противоречия (конфликта) и в какой-то мере определяющий дальнейшее развертывание событий в произведении. Напр., в "Дворянском гнезде" И. С. Тургенева 3. является вспыхнувшая любовь Лаврецкого и Лизы, сталкивающаяся с косной моралью окружающей среды. 3. может быть мотивирована предшествующей ей экспозицией (такова 3. в названном романе) и может быть внезапной, неожиданной, "открывающей" произведение, что придает особую остроту развитию действия. Такой 3. часто пользуется, напр., А. П. Чехов ("Супруга").

ЗАУМНЫЙ ЯЗЫК, или ЗАУМЬ – чисто эмоциональный язык, основанный на не на значении слов, а на наборе звуков, будто бы выражающих определенное состояние поэта. Выдвинут писателями-футуристами (1910-20 гг. в русской литературе). 3. Я. является, безусловно, разрушением искусства как формы познания и отражения действительности. Напр.:

Алебос,Тайнобос.Безве!Бу-бу,Баоба,Убав!!!

(А. Е. Крученых. "Весель зау")

В некоторой степени заумь служила поиском новых художественных средств, напр., авторских неологизмов ("крылышкуя золотописьмом тончайших крыл…" – так говорит В. Хлебников о кузнечике).

ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ – стремление при помощи звуков намекнуть на звуковые особенности к.-л. конкретного явления действительности. 3. делает художественный образ выразительнее. В юмористическом рассказе А. П. Чехова так описывается старый поезд: "Почтовый поезд… мчится на всех парах… Локомотив свистит, пыхтит, шипит, сопит… "Что-то будет, что-то будет!" — стучат дрожащие от старости лет вагоны… Огогогого – о - о! — подхватывает локомотив". ("В вагоне"). Особенно часто 3. используется в поэзии (С. Черный. "Пасхальный перезвон").

ИНВЕРСИЯ – стилистическая фигура; необычный (с точки зрения правил грамматики) порядок слов в предложении или фразе. Удачная И. придает создаваемому образу большую выразительность. Молодость, легкость спешащего на давно начавшийся бал Онегина поэт подчеркивает такой инверсией:

Швейцара мимо он стрелойВзлетел по мраморным ступеням.

(А. С. Пушкин. "Евгений Онегин")

ИНОСКАЗАНИЕ – выражение, содержащее иной, скрытый смысл. Напр., о маленьком ребенке: "Какой большой человек идет!" И. усиливает выразительность художественной речи, лежит в основе тропов. Особенно яркими видами И. являются аллегория и эзопов язык.

ИНТОНАЦИЯ – мелодия звучащей речи, позволяющая передать тончайшие смысловые и эмоциональные оттенки той или иной фразы. Благодаря И. одно и то же высказывание (напр., приветствие "Здравствуйте, Мария Ивановна!") может звучать по-деловому, или кокетливо, или иронично и др. И. создается в речи повышением и понижением тона, паузами, темпом речи и др. На письме основные особенности И. передаются с помощью пунктуации, пояснительных слов автора по поводу речи действующих лиц. И. особую роль играет в стихе, где она может быть напевной, декламационной, говорной и др. В создании интонации стиха участвуют стихотворные размеры, длина строки, рифма, клаузула, паузы, строфы.

ИНТРИГА – сложный, напряженный, запутанный узел событий, лежащий в основе развития драматического (реже – эпического) произведения. И. – результат продуманной, упорной, нередко тайной борьбы персонажей (напр., пьесы А. Н. Островского, романы Ф. М. Достоевского).

Перейти на страницу:

Все книги серии Учебно-методическое пособие

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука