– Я бы на вашем месте упала в обморок от ужаса, моя дорогая. Вам было очень страшно?
Графиня легонько похлопывает веером по руке Марии, прерывая ее раздумья. После происшествия с птицами Мария оказалась в центре внимания, превратившись в героиню готического романа стараниями Гийома и графини, которые, как оказалось, питали слабость к леденящим душу историям. Она убеждается в том, что ее статус в первом классе изменился, когда за завтраком Лафонтен подсаживается к ним с графиней, а Лесковы и торговец Ву Джиньлу за соседним столом затихают, прислушиваясь к их разговору.
– Вы должны нам все рассказать, – требует Гийом.
– Воображаю, какие вас мучают кошмары, – прибавляет графиня, попивая кофе.
– Спасибо, но я хорошо спала.
– В поезде так жарко, просто ни минуты покоя. Коли пожелаете, у Веры есть прекрасная настойка.
– Если бы это я побывала там, то потом вовсе не смогла бы уснуть, – перекрестившись, заявляет Галина Ивановна. – Должно быть, Господь наделил вас более крепким здоровьем, чем меня.
Марии хочется в это верить.
– Уверяю вас, все случилось так быстро, что я даже не могу вспомнить подробности.
Конечно же, это неправда. Ах, если бы она могла снова прильнуть глазом к окуляру, чтобы еще раз ощутить этот интерес к себе! Как там сказано у Ростова? «Такой близкий и такой недоступный мир. Я пытался ухватиться за него, но он проскользнул между пальцами».
Не это ли каждый день ощущает картограф, находясь так близко к небу с диковинными птицами? Наверное, он и сейчас ведет наблюдения в своей башне.
– А где была капитан, когда на вас напали птицы? – спрашивает Галина Ивановна, вцепившись в руку супруга. – Кажется, нас уверяли, что мы в полной безопасности?
– Стрелок вовремя заметил птиц. Это его выстрелы их отпугнули.
Мария внезапно чувствует усталость от этих разговоров, идущих по кругу со вчерашнего дня.
– А если в следующий раз не удастся их напугать так легко? Что тогда?
– Тогда, мадам, можно будет лишь надеяться, что нам всем хватит
Гийом тактично вытирает губы салфеткой, и Мария уже не в первый раз восхищается его способностью соблюдать светские приличия даже в такой обстановке.
Стюард ставит перед ними тарелку с мясным ассорти и тонко нарезанной восковой тыквой.
– Опять без рисового отвара? – возмущается Ву Джиньлу.
Стюард приносит ему глубочайшие извинения и просит потерпеть еще немного.
– Сегодня утром в ванной совсем не было воды, – жалуется Галина Ивановна. – Считаю, это просто позор, когда поезд настолько не соответствует тому, что нам было обещано.
– Зато путешествие становится еще увлекательней, не правда ли, моя дорогая?
Лесков берет супругу за руку, и она снисходительно улыбается. Мария не может удержаться от воспоминания об успокаивающем прикосновении длинных, тонких пальцев Судзуки к ее собственной руке. Но тут же отгоняет эту грезу.
– Моя жена упрекает меня в чрезмерной тяге к новым впечатлениям и приключениям, – говорит Гийом. – Но какую еще дорогу мы можем выбрать, столкнувшись с такими чудесами? Было бы вопиющим самодовольством и даже неблагодарностью воспринимать их как обыденность, не так ли?
– Простите моего мужа, – говорит Софи. – Иногда он становится слишком поэтичным перед невольными слушателями.
– Я говорю о том, что мы не должны бояться. Разве мы не убедились, как крепки эти стены и окна? – Гийом набрасывается на еду с куда большим аппетитом, чем та, по мнению Марии, заслуживает.
– Мне кажется, немножко страха пошло бы только на пользу, – возражает Софи.
– Разделяю ваше мнение, – говорит Мария и замечает, как играет на губах Гийома легкая усмешка, когда он смотрит на нее и на жену.
«В его понимании все правильно, – думает она. – Женщины должны бояться, а мужчины – геройствовать».
Уже у двери ее перехватывает Генри Грей, которому, как и всем прочим, не терпится разузнать о птицах. Не могла бы она описать их немного точней? Каков, по ее мнению, размах крыльев? Он наблюдал мурмурацию издали и, когда понял, что происходит, помчался в башню картографа, чтобы увидеть все собственными глазами, но, к огромному своему разочарованию, опоздал. Он раскрывает блокнот и с нетерпением смотрит на Марию.
Она замечает, что остальные обмениваются осуждающими взглядами. Как неприлична и нелепа его навязчивость!
– Мистер Судзуки говорит, что уже видел мурмурацию раньше, но не такую большую и не так близко к поезду.
Грей кивает и записывает в блокнот, а затем поднимает голову, ожидая продолжения.
– У них желтые глаза с большими черными зрачками.
И один глаз смотрел прямо на нее сквозь линзу телескопа. Как будто завис перед ней и наблюдал, один за всех.
– А перья кажутся коричневыми, но под лучами солнца проявляются и другие цвета. Зеленый и золотой.
– А поведение? Не было ли в небе хищников, вызвавших эту мурмурацию? Или, может быть, вы заметили что-то еще?
Весь вагон прислушивается. Звяканье столовых приборов и разговоры затихают.
«Ощущение осмысленности, разума».