Читаем Территория чудовищ. Путеводитель для осторожных туристов полностью

Генри Грей всегда угадывал приближение грозы по тяжести в голове и металлическому привкусу во рту. Его спаниель Эмили носилась по дому, лаяла, требуя, чтобы выпустили на улицу, а потом застывала на пороге и, поскуливая, пятилась. Сам Грей оставался у двери, ощущая повисшее в воздухе ожидание. В такие дни казалось, что небеса и твердь прижимаются друг к другу, а кости вдавливаются в землю. Давление в голове ослабевало только после того, как разражалась гроза, молнии приносили облегчение, а вместе с ним и пьянящую радость, и Грей, не в силах усидеть дома, уходил на болота, отмахиваясь от предостережений экономки о том, что в него непременно угодит молния и сожжет дотла. В Германии жука-оленя называют hausbrenner — домоподжигатель, считая, что он переносит угли в своих мощных жвалах и приманивает молнии к дому. Этот образ Грею очень нравился. Считалось также, что европейский черный жук хлопаньем крыльев вызывает гром. Во время таких прогулок он и сам отчасти желал приманить к себе гром и молнию, хотел бросить им вызов.

Вот и сейчас он чувствует то же самое, в то время как попутчики прячутся в своих купе. Энергия течет по его коже, как будто каждый волосок заряжен электричеством, и захватывающий дух азарт проносится по венам с каждым раскатом грома, с каждой вспышкой света.

Из-за стенки купе доносится гудение бесконечно повторяемой молитвы. Несомненно, это коленопреклоненный Юрий Петрович. Тихий, на грани слышимости, звук способен свести с ума.

Грей больше не может это выносить. Ему необходимо движение. Прихватив ручку и блокнот, он выскакивает из купе, толком даже не подумав, куда отправится. Грохочет гром, и кажется, вагон раскачивает чья-то рассерженная рука. «Нет, – думает Грей, – под десницей Господа нам ничто не грозит». Он кладет руки на подоконник, но отдергивает, когда по ним пробегает электрический разряд. С губ срывается непрошеное:

– Боже милосердный, смилуйся над нами, спаси и сохрани! Не оставь меня, Господи!

Снаружи что-то движется. Какие-то существа с лоснящимися коричневыми панцирями. Гигантские многоножки? Нет, они перемещаются не на ногах, но оболочка определенно хитиновая, и исходит из-под нее что-то похожее на дым. Они преследуют поезд, скользя по земле, как по воде, и такого способа движения Грей еще не встречал. «Подражают поезду», – догадывается он. Нужно изучить эти существа. Описать, зарисовать. Если даже их и видели раньше, то уж точно не публиковали описание в печати. Он мысленно просматривает классификацию, стараясь не упустить тварей из вида, но поезд ускоряет ход, словно задумав убежать от грозы, и Грей вынужден прерваться. Еще одна жестокая встряска вагона, и он валится с ног, а лампы тревожно мигают.

«Ну же, пересчитай их, проследи, как двигаются, сосредоточься на деле! – приказывает он себе. – Может быть, их вызвала гроза? Или это домоподжигатели Запустенья, притягивающие молнии к поезду? Тело сегментированное, беспозвоночное…»

Свет в вагоне гаснет, как только Грей входит, но во вспышках молний он все же успевает разглядеть окруженный сиянием силуэт, подобный мраморному ангелу на кладбище, такой же мрачный, холодный и неподвижный. Призрачный. «Просто еще один пассажир, – говорит рациональная сторона разума, – преобразованный грозой в нечто сверхъестественное». Вот только силуэт этот не человеческий, чего не в силах скрыть даже гроза, и Грей протягивает вперед руку, борясь с побуждением благоговейно опуститься на колени. И тут вдруг слышится отдаленный грохот, словно разверзлась сама земля. Металл трещит, дерево разлетается в щепки, по поезду пробегает дрожь, и Грей все-таки падает на колени. Состав тормозит; инерция ухватилась за кости, норовит выдернуть их из суставов. Эта страшная тяга грозит разорвать и поезд, и всех, кто едет в нем.

«Под конец нас наградили видениями», – думает Грей.

И он благодарен судьбе за это.

Конец пути

Пока Вэйвэй добирается до столового вагона первого класса, свет окончательно гаснет. Она ориентируется по вспышкам молний. Тяжело дыша, останавливается в дверях, ожидая следующей вспышки, и та возникает, осветив стоящую посередине вагона Елену.

Дверь в дальнем конце вагона открывается, и входит Грей, двигаясь как во сне. Он в изумлении смотрит на Елену.

Рельсы впереди взрываются.

Часть четвертая. Дни 9–14

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза