Читаем test полностью

После этих слов наступила звенящая тишина. На мгновение ей показалось, что Станнис собирается напасть на нее, что он вытащит свой якобы волшебный меч из ножен, лежащих на столе, вырежет ей сердце и тем самым положит закономерный конец тому, что она осмелилась затронуть. Аша слышала, что рассказывали его люди, пока они шли на север. Они рассказывали истории о тенях, о мечах, а еще делились своими предположениями о том, как Ренли Баратеон встретил смерть в своем шатре. Она вспомнила, как мерцал рубин, преображая Арнольфа Карстарка. Я знаю.

- Вы… - Станнис не был готов к такому повороту. – Вы осмеливаетесь говорить мне такое, как будто…

- Теон мой брат, так же как Ренли был вашим братом. Что бы я раньше о нем ни думала, он моя плоть и кровь. Оставить его погибать в руках Болтонов, это все равно что убить его своими руками.

Лицо Станниса было бледным, как у трупа. Он и выглядит как труп.

- Я… когда мой брат умер, я спал в своем шатре. Мне снились тени, кровь на зеленом нагруднике и женский крик. Но когда я проснулся, мои руки были чисты. Я не… - Он гневно тряхнул головой, словно не мог поверить, что тратит время на оправдания. – Он был предателем. Вооруженным предателем. Это было справедливо.

- Справедливость – не единственное, что есть в этом мире, ваша милость, - сказала Аша, понимая, что для Станниса это звучит, как если бы кто-то сказал ему, что для дыхания есть что-то кроме воздуха. – Вот мои условия. Я беспрекословно выйду за сира Джастина, а когда стану леди Железных островов, то принесу вам присягу как моему лорду и королю. В свою очередь, я прошу вас предоставить мне военную поддержку, чтобы отбить острова у моего дяди Эурона, и еще чтобы вы повели войско на Винтерфелл и выбили оттуда Болтонов раз и навсегда. Кроме того, когда – и если – мой брат найдется, вы пощадите его и передадите под мою опеку, после того как он расскажет вашим горцам то, что он рассказал мне.

- Кланы… они становятся неспокойны. – Станнис снова отвернулся. – Им все больше не нравится Владыка Света и все больше не нравлюсь я.

- Подозреваю, это как-то связано с тем, что Владыка Света любит, когда невинных людей заживо сжигают на кострах, ваше величество.

- Ваш брат – не невинный человек, леди Аша, - огрызнулся Станнис. – Владыка Света выбрал меня своим воином, и я не могу…

- Я и не говорила, что Теон невиновен. – Аша сделала еще шаг вперед. Ее голос окреп. – Он не виноват в том, за что вы хотите его казнить. Вы уже расправились со своим братом, и не важно, в чем вы себя убедили, это не дает вам права расправляться с…

- Молчать! – взревел Станнис, и его голос взорвал воздух, словно удар кулака. – Наглость совсем не подобает женщине в вашем положении, леди Аша. Все, что вы предлагаете, уже мое. Все, что вам нужно, уже находится в моей власти, и я волен дать это или отнять. Что вы можете предложить мне, кроме слов и ветра?

- Я дам вам мир, ваше величество. – Аша развела руками. – Простите, что говорю вам это, но я не вижу здесь мира.

Станнис пристально смотрел на нее. Аше пришло в голову – стражники-то, небось, изо всех сил притворяются глухими.

- Уже почти все готово для атаки. Я не позволю Рамси Болтону сидеть на троне Старков, можете мне поверить.

- Я рада это слышать, ваша милость. – И это правда. – Но моя роль - не участие в битве. Вы обещали сиру Джастину мою руку. Уверена, вы не намерены нарушать свое слово.

Станнис был явно обескуражен. Наконец он сказал:

- Вы пререкаетесь как торговка рыбой, как, видимо, и подобает для Грейджоев с Пайка. Мне надо… посоветоваться. – Он искоса взглянул на пылающую жаровню, и Аша поняла, с кем.

- Посоветоваться, ваше величество? Может быть, вам стоит вспомнить о том, что вы король? Вы же только что говорили мне, что женщины вам не указ.

- Ваш язык – ваш злейший враг. Возможно, мне стоит приказать, чтобы вам его отрезали. – Станнис опустил руку к тлеющим углям. – Все-таки это… странно. Иногда мне кажется, что я сплю. Может быть, я так и не проснулся, с тех пор как заснул в ночь смерти Ренли. Я не жду, что вы мне поверите, леди Аша, и мне все равно, поверите вы или нет, но я любил своего брата так же, как вы любите вашего. У меня нет сына, и он был моим наследником. Это было его законное право, а трон сейчас принадлежит мне. Если бы он подождал, если бы он был более благоразумным…

У Ренли Баратеона нельзя было найти благоразумия даже со сворой ищеек. А в его постели нельзя было найти женщину, если слухи не лгут. Аша знала, что между братьями Баратеонами не было особой любви, так же, как и между Грейджоями. Но что-то в голосе Станниса подсказало ей, что он не лжет, что он вообще не способен солгать. Она склонила голову.

- Извините меня, ваше величество. Уверена, на сегодня с вас довольно моего общества. Могу я отправиться на отдых?

Станнис продолжал смотреть на нее, и его взгляд тревожил сильнее, чем его слова. Наконец он кивнул, отпуская ее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги