Читаем test полностью

Выбравшись на ночной воздух, который казался еще более морозным после духоты внутри шатра, Аша порыскала по лагерю среди множества неприглядных шалашей, пока наконец не нашла один, который с меньшей долей вероятности мог рухнуть ей на голову. Внутри были грудой навалены меха, и сон все сильнее затягивал ее, словно черный мутный колодец. Она упала ничком и, можно сказать, утонула.

Когда Аша наконец открыла слипающиеся глаза, она не смогла определить, сколько времени она спала. День, а может и больше. На ее лицо падал серый свет, снаружи были слышны крики и хруст шагов по снегу. Прошло некоторое время, прежде чем ей удалось вспомнить, где она, а потом нахлынули и другие воспоминания. Стараясь не думать о головокружении, о неопределенности, о своей вероятной помолвке и вполне возможном жертвоприношении, она накинула плащ, натянула сапоги и выбралась наружу.

Лагерь гудел и шумел, горцы рыскали туда-сюда, словно шершни, что-то выкрикивая, но Аша не смогла разобрать слова. Несколько человек, пробираясь сквозь снег, тащили волокуши, на которых лежало нечто необъятное и бездвижное…

Это что, человек? Такого Аша не ожидала. Подойдя поближе, она поняла, что не ошиблась: здоровенный толстяк, бледный и изнуренный, через меха и неуклюже намотанные повязки сочилась кровь. Его глаза были закрыты, но при звуке выкриков веки слегка дрогнули. Кто-то кричал, чтобы позвали Станниса.

Вскоре появился король. Он огляделся, резко остановился и воззрился на толстяка, а потом обратил свое внимание на горцев, тянущих волокуши.

- Добрые люди, - сказал он. – Я отправил вас в Винтерфелл.

- Простите, ваш’личество, - отозвался один из воинов. – Нам пришлось вернуться. Но вы будете довольны. Трое из бастардовых ребят убиты, а этого удалось спасти. Храбрец, каких я не видывал, особенно учитывая, что с ним сделали. А еще мы слышали, пока прятались… он сказал, что Старки живы.

- Нечто подобное я вчера уже слышал, - промолвил Станнис, не глядя на Ашу. – В Семи Королевствах нет второго человека такой… стати. Лорд Виман Мандерли?

Веки толстого лорда вновь слабо затрепетали.

- Милорд Баратеон, - прошептал он. – Я у вас в долгу. И у вас, и у ваших людей.

Станнис коротко кивнул.

- Они выполняли свои задачи. Но я удивлен, что для спасения они выбрали именно вас. Разве не вы выставили голову и руки сира Давоса над Белой Гаванью? Если это правда, то никакие оправдания не спасут вас от казни.

При этих словах лорд Мандерли широко открыл глаза, мутные от боли.

- Милорд, - сказал он. – Давос Сиворт жив. Это правда. Я сам спас его.

Аша пристально наблюдала за Станнисом. Даже этот человек не мог полностью скрыть эмоции, и ему понадобилось мгновение, чтобы взять себя в руки. Он спросил только:

- Как?

- Долгая… история. – Лорд Мандерли закашлялся. На его губах показалась кровь. – Нет… времени. Но это правда. Я послал его найти… Рикона Старка. Который… живет у одичалых. Если он вернется… я поклялся… что признаю вас королем.

- Я и есть ваш король, - сказал Станнис, но без своей обычной резкости.

Лорд Мандерли вымученно улыбнулся. Его глаза закатились, и горцы тут же подставили плечи под самодельные волокуши и удалились. Станнис смотрел, как они уходят, с таким выражением, как будто его очень сильно ударили по лицу.

Аша хотела было напомнить ему, что уже говорила ему про Старков, но было ясно, что он и так все понял. Король повернулся к ней, чиркнув тяжелым плащом по снегу, и уставился так пристально, что Аше стало не по себе. Наконец он заговорил, словно завершая вчерашний разговор:

- Похоже, у судьбы в запасе есть еще сюрпризы. Что ж, леди Аша, заключим сделку. Вы станете женой сира Джастина, а когда захватите под свою власть Железные острова, принесете мне присягу. За это вы получите жизнь вашего брата. Как только завершатся все приготовления, мы отправимся штурмовать Винтерфелл и прикончим всех Болтонов, которые ходят по этой земле.

========== Теон ==========

В глухой тьме, прижимающейся к нему, как ребенок прижимает нос к стеклу, он слышал спотыкающиеся шаги и сбивчивое дыхание призраков, которые охотились за ним. Он знал, что это его собственные шаги и что призраки не дышат, но все равно боялся. Здесь точно есть призраки, печально вздыхающие и истекающие кровью. Мечи, которые удерживали их в гробницах, исчезли. Я видел, когда спустился сюда с Барбри Рисвелл. Бессчетные тени, вечно бодрствующие духи давно почивших Старков. Все, кто были мне дороги, погибли. Осталась только Аша, но ему больше никогда ее не увидеть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги