«Никогда, - подумала Аша. – Даже если завтра настанет новая Долгая Ночь». Она кое-что узнала о Севере и от Гловеров в Темнолесье, и из рассказов Теона о его злоключениях в Винтерфелле.
- Милорд, в битве против Болтонов вам нужен каждый человек. Не вызывайте у них желания, даже намека на желание покинуть вас в час волка.
- На этот случай, миледи, - Станнис отвернулся и вынул из сундука какой-то предмет, завернутый в темную ткань, – у меня есть хитрая уловка для этого Рамси.
- Вот именно, ваше величество, - с жаром выступил сир Клейтон. – Именно в этом и была наша идея. Кракенская шлюха просит за своего брата. Говорит, что заплатит выкуп. Он сам поклялся служить вам, если вы освободите его из цепей.
- Ты что, не расслышал, Саггс? Он сгорит на костре.
- Но… выслушайте, ваше величество. Красная женщина дала вам браслет как раз для такого случая, разве не так? Пусть Грейджои докажут, что они не предатели. Пусть Аша займет место Карстарка.
Станнис грозно воззрился на него.
- Что за чушь?
- Вы ведь хотите надеть эту безделушку на Арнольфа Карстарка, не так ли? Раз ему так неймется стать человеком Рамси, сказали вы, то пусть возвращается к нему. Но если вместо него отправить Ашу… она продемонстрирует свою верность, если у них еще осталась…
- Ты бредишь, Саггс. – Станнис положил на стол загадочный предмет. – Во-первых, леди Мелисандра ясно сказала – это не колдовство, оно не поможет полностью изменить внешность. Это лишь чары, обрывки теней и пламени, лишь намеки, и человек видит то, что хочет видеть. Эта вещь имеет достаточно силы, чтобы сработать, но ее недостаточно, чтобы убедительно выдать леди Ашу за меня. Во-вторых, Арнольф Карстарк совершил преступление, и именно Арнольф Карстарк понесет наказание. Я не пошлю леди Ашу на смерть за чужие грехи. Кроме того, она мне нужна. Я должен показать северянам, что железнорожденные сломлены, сокрушены моей мощью.
- Вы легко это покажете, если отрубите Перевертышу голову или поджарите его на костре.
- Я сказал, нет. Это несправедливо. Кроме того, я обещал сиру Джастину, что если он хорошо послужит мне в Браавосе, то сможет взять эту женщину в жены. Я не могу нарушить свое слово, когда он даже еще не отплыл.
- Эту, в жены? – вытаращил глаза сир Корлисс. – Дайте Масси разок-другой покувыркаться с браавосийскими куртизанками, и он тут же забудет об этой щелке. Ваше величество…
- Не хочу больше ничего слышать. Мы тратим время на дурацкую болтовню. Хорп, приведи сюда лорда Карстарка.
Сир Ричард с поклоном удалился. Остальным ничего не оставалось, как ждать, стараясь не смотреть на Теона, висящего в цепях. Аша вдруг ощутила слабость в животе. Она толком не понимала, чего ей только что удалось избежать, но не сомневалась, что это нечто ужасное. Как это – выдать меня за короля? Что там, в этой тряпке?
Наконец Хорп вернулся с Карстарком. У того было несколько часов, чтобы поразмыслить над своими проступками. Лорд Арнольф был взъерошен и напуган, он тут же упал на колени при виде Станниса.
- Ваше величество, я все осознал, я буду верен вам, я никогда больше не изменю… пощадите, не убивайте меня и остальных… тот раненый, он медленно умирает… прошу вас…
- Встаньте, милорд.
Арнольф Карстарк остался на коленях в грязи. Хорп грубо поставил его на ноги.
- У меня на ваш счет другие планы, - мрачно сказал Станнис. Он развернул ткань и достал оттуда кованый черный браслет, украшенный темно-красным рубином. – Вашу руку, милорд.
Карстарк задрожал. Хорп схватил его за руку и протянул ее королю.
Станнис надел браслет на запястье лорда Арнольфа.
- У вас будет достаточно времени, чтобы побеседовать с вашим будущим сокамерником, милорд. Как нам сообщили, Бастард захватил Манса-налетчика, бывшего Короля-за-Стеной, а также убил и освежевал шестерых его прачек. Манса подвесили в клетке, но вас ждет более легкая участь – а может, и нет. Манс первым получил этот браслет от Мелисандры, а лорд Карстарк окажет нам всем честь принять его от меня.
Аша хотела что-то спросить, сама не зная что, но слова застряли у нее в горле.
Лорд Карстарк менялся. Казалось, его тело и волосы тают, и он сразу стал ниже почти на полфута. На него невозможно было смотреть; черный туман окутал его ноги и лицо, закрутился редкими прядями у висков, сделал его черты резче и тяжелее. Щеки запали, а глаза, спрятавшиеся под тяжелым лбом, стали словно кусочки темно-голубого неба. Еще мгновение - и перед ними предстал король Станнис, глядящий на настоящего Станниса с невыразимым изумлением.
Сир Корлисс присвистнул. Сир Клейтон сделал шаг назад. Только сир Ричард не шелохнулся.
- Леди Мелисандра знает свое дело, – с гордостью промолвил Станнис, разглядывая своего двойника. – А теперь мы должны действовать быстро. Сир Ричард, доставьте лорда Карстарка назад и дайте ему под командование отряд.
- Но государь… он… он ведь не будет…