Читаем test полностью

Санса Старк едва удостоила его взглядом. Она стояла в нескольких ярдах от них, грязная и растрепанная, прижимая обожженную руку к груди. Ее белое платье стало бурым от грязи, но она держалась прямо, спокойно и царственно. За ней возвышался одноглазый Обгорелый, еще более устрашающий, чем остальные, и явно жаждущий вернуться к битве. Обращаясь к матери, Санса произнесла:

- Миледи… я понимаю, каково вам, но прошу, сохраните ему жизнь.

- Спасибо, милая. – Мизинец понял, что у него есть шанс избежать смерти, взял себя в руки и обаятельно улыбнулся Сансе. – Как я уже говорил, все это очень прискорбно, и нам, конечно, не следует…

- Молчите. – Лицо Сансы было непроницаемым, словно замерзшее озеро. Леди Кейтилин рассказывала Бриенне, что ее старшая дочь любит шелка, песни, танцы и лимонные пирожные – удовольствия, дозволенные высокородной девице, чья участь – удачно выйти замуж, управлять хозяйством и растить детей. Но эта девушка совсем не такая. Лицом - пятнадцатилетняя девочка, а внутри – женщина, прожившая сотню лет; ее глаза были почти такими же древними, как и у Старицы. – Я не давала вам позволения говорить.

- Ты не давала мне?.. – Мизинец не мог сдержать недоверчивую усмешку. Он не закончил фразу, все еще тяжело дыша; ясно, что в ближайшее время сбежать ему не удастся. Лорд Бейлиш предпочитал вести войну с помощью писем, а не мечей. – Дорогая, давай не будем делать поспешных выводов. Я пока еще лорд-протектор, и меня нельзя просто так лишить этого звания. Если я прикажу, вас всех схватят и бросят в…

Разбойники и Обгорелые, стоящие за спиной у Сансы, одновременно с Бриенной обнажили мечи. В свете факелов сверкнула сталь.

- Так прикажи, коротышка, - прорычал Джек-Счастливчик. – Ждем не дождемся. Давай уже, приказывай.

- Знаете, а он прав, - с усмешкой шепнул сир Хиль Бриенне. – Особенно про «ждем не дождемся». Сейчас сбежим, миледи, или будем дожидаться, пока покойница уберется куда подальше? А то ведь она опять решит нас повесить.

Бриенна метнула на него ледяной взгляд. Ей претило, как неуважительно он отзывается о ее леди, но она хорошо понимала его; Бессердечная действительно пыталась убить их. Бриенна и сама думала, что разумно будет не испытывать терпение мстительного ожившего трупа в столь деликатный момент; когда она покидала Полый Холм, прежде чем отправиться на Тихий Остров с тяжело раненным Джейме, леди Бессердечная поклялась вечно ненавидеть ее. Если дойдет до схватки, Бриенна должна будет исполнить свой обет и защитить Сансу, но…

- Арестуйте его, - приказала Санса, обращаясь к появившимся из темноты горцам. – Найдите для него какую-нибудь камеру. С ним не следует дурно обращаться, но он должен предстать перед судом за свои преступления, так же как он собирался поступить со мной. Если мне удастся восстановить среди лордов Долины хотя бы подобие мира, они будут судить его. А если нет… - Она поколебалась. – Мы будем судить его позже.

В глазах Мизинца забрезжило страшное осознание того, что его игра подходит к концу и у него не осталось ходов. Однако Бейлиш решил воспользоваться своим последним шансом. Обгорелые, жаждущие выполнить приказ Сансы, подступили к нему, но он вывернулся и метнулся прочь, словно заяц.

- ЗА НИМ! – Дикари ринулись вслед за Мизинцем. Они не были знакомы с внутренним устройством замка, поэтому Бейлиш ухитрился вырваться вперед. Однако горцев не зря считали самыми искусными охотниками во всей Долине; они принялись рыскать по всем закоулкам Ворот Луны, и в конце концов, судя по звукам, загнали Мизинца в угол в одном из внутренних двориков. Но к тому времени, как Обгорелые взяли бывшего лорда-протектора под стражу, на сцене появилось новое лицо.

- Что здесь происходит?

Бриенна не узнала лысого, потрепанного лорда, который тяжелой поступью подошел к Сансе, но ей удалось разглядеть на его бочкообразной груди герб дома Ройсов.

– Просто безумие какое-то! - с жаром заявил он. - По замку шастают дикари, они схватили лорда Бейлиша, у лорда Темплтона отрублена рука, Белморы и Корбреи рубятся друг с другом, а теперь еще и это… это… - Он махнул рукой, по-видимому, не в силах подобрать подходящее описание. – Я не потерплю такого беззакония, слышите меня? Не потерплю!

Санса побледнела, но не двинулась с места.

- Лорд Нестор, - храбро сказала она, - это моя вина. Это я привела сюда Обгорелых и я отвечу за ущерб, нанесенный вашему замку. Если вы позволите мне объяснить…

Лорд Нестор – значит, вот кто это, Верховный стюард Долины, - покачал головой.

- Миледи, довольно. Вы принесли с собой лишь горе и разрушение. Без вашего вмешательства лорд Бейлиш надежно защищал бы Долину. Я не могу позволить, чтобы это продолжалось. – Он поднял руку, призывая своих людей. – Взять ее.

Это мой шанс. Бриенна шагнула вперед, и, к ее величайшему удивлению, сир Хиль последовал за ней.

– Милорд Ройс, - сказала она, выдохнув клуб пара. – Прошу прощения, но мой долг остановить вас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги