Читаем test полностью

Тут же из клинка хлынул ослепительный красно-золотой свет, пульсирующий и танцующий над белой землей. Джон уселся дракону на спину, прокричал что-то на непонятном языке, – должно быть, на валирийском, хотя Давос не был уверен в этом, - и они взмыли в воздух. От мощного взмаха крыльев поднялся такой ветер, что стоящие внизу люди едва не попадали на землю. Дракон подлетел к замку и изрыгнул пламя. Светозарный мелькал в воздухе, словно перо мейстера, направляя пламя в разные стороны, пока темные стены Дредфорта не осветились кровавым заревом. Башни кренились и шатались, окна взрывались, балки рушились, даже сами стены растрескались и обвалились. Это было завораживающее, ужасное зрелище. Давос не горевал о том, что замок, где он претерпел столько мучений, наконец сравнялся с землей, - Теон тоже вряд ли огорчен, подумалось ему, - но тем не менее все внутри него сжалось. Чудовище. Лорд Сноу – чудовище. Ни один человек не может обладать такой мощью, значит, он не человек. Давос усомнился, что план Станниса верен. Вряд ли лорда Сноу можно остановить, сдержать или уничтожить; а это означает, что Долгая Ночь не закончится - он распространит ее по всему миру.

Укрепления, пылая, рухнули на землю. В небо поднялись фонтаны искр. Грохот стоял чудовищный. «Винтерфелл отомщен, - подумал Давос, - но от этого его стены не поднимутся вновь, мертвые не воскреснут, зима не закончится, рассвет не наступит». Джон Сноу разрушил Дредфорт до основания, безжалостно, так же как Рамси Болтон поступил с Винтерфеллом. Два северных бастарда, непохожие и в то же время похожие. Сноу. Сноу. Сноу.

Люди прикрывали глаза руками, земля тряслась у них под ногами. Наконец Дредфорт превратился в огненное жерло, пылающее, словно вход в преисподнюю. Лорд Сноу развернул дракона и полетел обратно. Когда он спустился на землю, то казался еще менее похожим на человека, чем раньше. На небе не было солнца, но Джон отбрасывал тень. Его лицо казалось смазанным и нечетким, словно видимым сквозь разбитое зеркало или глубокую воду. Похоже, хороший человек, которым когда-то был Джон Сноу, сгорел в пламени, остался только демон. Сам Джон (если это был Джон) выглядел потрясенным. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы прийти в себя. Наконец, все еще держа в руке пылающий Светозарный, он махнул сиру Джастину.

Масси, как и любой здравомыслящий человек, столкнувшийся с тем, во что превратился Джон Сноу, поспешно вышел вперед, преклонил колени и протянул ему половинки Рога Рассвета. Джон взял их, погрузил в пламя Светозарного, сложил вместе и уверенными движениями придал им форму, точно так же, как вылепил новые пальцы Давоса. Раздался треск, похожий на раскат грома, время замерло на одно бесконечное мгновение, и Джон поднял над собой дымящийся Рог – совершенно целый, за исключением угольно-черного шва, скрепляющего половинки.

Все затаили дыхание. Давос почувствовал, что кто-то держит его за руку, и обнаружил, что Теон в страхе вцепился в него, не сводя глаз со своего бывшего названного брата, – когда-то давным-давно, тысячу лет назад, они росли вместе в Винтерфелле, куда лорд Эддард Старк увез наследника дома Грейджоев после того, как восстание его отца было подавлено. А теперь вот что с ними стало. Давос мягко отстранил от себя Теона и, пробравшись сквозь толпу, вышел вперед.

- Ваше величество. Ваше величество!

Станнис взглянул на него и с легким раздражением ответил:

- Сир Давос, я не посылал за тобой.

Давос невольно закусил губу, подавив вымученный смешок: что сказать, Станнис Баратеон до самого конца остается самим собой.

- Нет, не посылали. Но я… хотел бы услышать от вас последнее слово. Напоследок. – У Давоса сдавило горло; он больше не мог вымолвить ни слова.

- Я сказал тебе все, что хотел сказать. – Станнис досадливо пожал плечами. – Прими мое право на трон – или, если считаешь, что дело сделано, живи в мире. Если сможешь найти Эдрика Шторма или еще кого-то из бастардов моего брата Роберта, верни их домой, в Штормовой Предел. Я хочу, чтобы дом Баратеонов продолжил свое существование, пусть даже от побочной ветви. И береги пальцы, контрабандист. Если их отрубят в третий раз, это будет просто смешно.

Давос невесело хмыкнул. Он подумал о том, что это самая смешная шутка, которую он когда-либо слышал из уст короля, но от этой мысли ему стало горько. Он так много хотел сказать, но не мог найти подходящих слов, да и времени уже не осталось. Поэтому он просто склонил голову, и Станнис резко кивнул ему в ответ. Луковый рыцарь отошел в сторону, стараясь сохранять самообладание. Станнис принял из рук лорда Сноу Рог Рассвета.

В его лице не было ни страха, ни сомнений, но все, кто знал его, этого и не ожидали. Он задумчиво провел рукой по старой кости, по бронзовым полосам, покрытым неизвестными рунами. Никто не знал – то ли это величайшая победа, то ли величайшее поражение. Лицо короля было похоже на маску, застывшую, словно снег.

Станнис глубоко вздохнул и расправил плечи. Встав лицом к горящему Дредфорту, на восток, он поднял Рог Рассвета к губам и подул в него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги