Читаем Тетрадь кенгуру полностью

Чуть не доходя таблички «Миккадо» располагалась терраса в виде уложенной на бок буквы «П», прежде, возможно, служившая для выгрузки грузов. Надо действовать! Времени не остается ни минуты! Нужно как-то выбраться на берег, пока самка каракатицы до меня не добралась. А уж на берегу я как-нибудь разберусь. К сожалению, в книге в подробностях не описано, как внутренние органы мужской и женской особей вступают в контакт. Даже если предположить, что каракатицы могут парить в воздухе, смогут ли они, выскочив из воды, тут же быстренько спариться? Вряд ли все-таки они способны на такой трюк. Ясно, что человеком, собиравшимся взорвать «Дайкокуя», был либо сам автор, либо его главный герой; маловероятно, чтобы каракатицы сами по себе горели таким желанием.

Нужно развязать себе руки, чтобы иметь возможность противостоять любому врагу. Я уже отсоединил кронштейн, на котором висела капельница, и теперь верхняя часть тела могла двигаться свободно. Дальше надо как-то решить вопрос с мочеприемником. Я не отважился выдернуть катетер из уретры и решил просто отсоединить мешок с мочой. Приподнял его. Тяжелый, черт! Как пять томов энциклопедии. Гадость какая! Дно мешка промокло – то ли от грязной воды из канала, то ли от мочи.

Из-за эха, отражавшегося от сводов, я совсем не чувствовал расстояния, вдруг откуда-то, в стороне от моего баркаса, послышался скрип весел и звук плещущейся о борт воды. Видимость была хуже, чем я думал, наверное, из-за висевшего над водой тумана. Мой взгляд скользил туда-сюда по поверхности воды. Я легко различал пляшущие на волнах отблески осветительных ламп. Выше по течению ползло пятно света, напоминающее расплавленную медузу. Вот оно? Приглядевшись, я понял, что ко мне приближается рыбачий катер. Он был уже совсем близко. Метрах в трехстах, то есть в пяти-шести минутах. Надо торопиться!

Задумав отсоединить мешок с мочой от катетера, я нащупал разъем. Тянул его, крутил, но он не поддавался. Трубка не была вставлена в разъем, не была закреплена винтом, похоже, ее просто посадили на клей. Какая досада! Держа тяжелый мешок в левой руке, я сжимал в правой штангу из нержавейки, к которой была подвешена каракатица. Наконец после долгого перерыва я сумел оторвать зад от кровати. Теперь меня удерживал только ремень, хотя мне и удалось его значительно ослабить. Я отпустил штангу, чтобы попытаться отстегнуть пряжку, и меня тут же пронзила острая боль. Я вскрикнул. Совсем забыл, что с другой стороны трубка воткнута под ключицу. А нужна она, эта трубка? Даже если не получится избавиться от мочеприемника, я смогу легко оторвать мешок с внутренностями каракатицы. Уж от них я точно никакого питания не получаю. И все же меня не оставляли сомнения. А вдруг что-нибудь пойдет не так, если равновесие между мной и каракатицей нарушится? Ведь, что ни говори, со мной и без того все не так.

Со штангой в правой руке и мешком мочи в левой я спустил ноги с кровати. Я уже отвык ходить. А человек для этого предназначен. Увы, палуба была залита грязной водой. Ростки дайкона на ногах терлись друг о друга, создавая впечатление, будто я надел меховые полусапожки. Обувь тут же промокла и противно зачавкала. Обернувшись на корму, я стал наблюдать за преследовавшим меня катером, который вез самку каракатицы. Я не знал, с чем сравнивать, поэтому пришлось прикидывать расстояние на глазок. Силуэт катера вырисовывался довольно четко, – похоже, он преодолел уже половину разделявшей нас дистанции. Кажется, катер был без людей и управлялся автоматически. А штука, висевшая на мачте на носу катера, наверное, и есть внутренности самки каракатицы. Их бледное фосфоресцирующее свечение пульсировало в унисон с моим самцом. Каракатицы перекликались друг с другом.

«Поэт-шартрез» не солгал в своем предсказании.

Я открепил от весла рычаг, соединявший его с механизмом управления, и решил управлять баркасом сам. К счастью, у меня был кое-какой опыт – раньше уже доводилось грести. Отведя в сторону руку, державшую мешок с мочой, чтобы он не касался бедра, я сменил курс и стал изо всех сил грести к полуразвалившемуся причалу универмага «Дайкокуя». То ли из-за скрипа моего весла, то ли из-за того, что две каракатицы почуяли друг друга, устроивший за мной погоню катер круто взял вправо и начал приближаться.

Я заберусь на террасу, встану на краю и, когда катер подойдет близко, пырну самку штангой и потом врежу как следует. Но гладко причалить у меня не получилось. Обе руки были заняты довольно увесистыми предметами, и я растянулся между причалом и баркасом. Резкая боль прорезала уретру. К счастью, локтем правой руки, сжимавшей штангу с каракатицей, я зацепился за стенку и сумел кое-как вскарабкаться на причал. Боль в паху рано или поздно утихнет, а вот ростки серьезно пострадали от грязной воды.

Перед глазами у меня оказалась старая бетонная лестница. Со стороны канала она была не видна, ее скрывала тень от колонны. Тут же висела грубая пластмассовая вывеска с изображенной на ней красной стрелой и названием магазина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги

А земля пребывает вовеки
А земля пребывает вовеки

Фёдорова Нина (Антонина Ивановна Подгорина) родилась в 1895 году в г. Лохвица Полтавской губернии. Детство её прошло в Верхнеудинске, в Забайкалье. Окончила историко-филологическое отделение Бестужевских женских курсов в Петербурге. После революции покинула Россию и уехала в Харбин. В 1923 году вышла замуж за историка и культуролога В. Рязановского. Её сыновья, Николай и Александр тоже стали историками. В 1936 году семья переехала в Тяньцзин, в 1938 году – в США. Наибольшую известность приобрёл роман Н. Фёдоровой «Семья», вышедший в 1940 году на английском языке. В авторском переводе на русский язык роман были издан в 1952 году нью-йоркским издательством им. Чехова. Роман, посвящённый истории жизни русских эмигрантов в Тяньцзине, проблеме отцов и детей, был хорошо принят критикой русской эмиграции. В 1958 году во Франкфурте-на-Майне вышло его продолжение – Дети». В 1964–1966 годах в Вашингтоне вышла первая часть её трилогии «Жизнь». В 1964 году в Сан-Паулу была издана книга «Театр для детей».Почти до конца жизни писала романы и преподавала в университете штата Орегон. Умерла в Окленде в 1985 году.Вашему вниманию предлагается третья книга трилогии Нины Фёдоровой «Жизнь».

Нина Федорова

Классическая проза ХX века
Перед бурей
Перед бурей

Фёдорова Нина (Антонина Ивановна Подгорина) родилась в 1895 году в г. Лохвица Полтавской губернии. Детство её прошло в Верхнеудинске, в Забайкалье. Окончила историко-филологическое отделение Бестужевских женских курсов в Петербурге. После революции покинула Россию и уехала в Харбин. В 1923 году вышла замуж за историка и культуролога В. Рязановского. Её сыновья, Николай и Александр тоже стали историками. В 1936 году семья переехала в Тяньцзин, в 1938 году – в США. Наибольшую известность приобрёл роман Н. Фёдоровой «Семья», вышедший в 1940 году на английском языке. В авторском переводе на русский язык роман были издан в 1952 году нью-йоркским издательством им. Чехова. Роман, посвящённый истории жизни русских эмигрантов в Тяньцзине, проблеме отцов и детей, был хорошо принят критикой русской эмиграции. В 1958 году во Франкфурте-на-Майне вышло ее продолжение – Дети». В 1964–1966 годах в Вашингтоне вышла первая часть её трилогии «Жизнь». В 1964 году в Сан-Паулу была издана книга «Театр для детей».Почти до конца жизни писала романы и преподавала в университете штата Орегон. Умерла в Окленде в 1985 году.Вашему вниманию предлагается вторая книга трилогии Нины Фёдоровой «Жизнь».

Нина Федорова

Классическая проза ХX века