Читаем The adventure of the Beryl Coronet (СИ) полностью

Лестрейд устало провел ладонью по лицу.

— Наверняка, вы знаете, кто украл диадему на самом деле, и где она находится. Вы не хотите говорить, чтобы не навредить Джону. Я вас понимаю. Но и вы поймите меня! Я не могу прекратить расследование. Получается, что вы остаетесь в стороне; с Джоном ничего не должно случиться. Вас такой вариант устраивает?

Я кивнул.

И тут зазвонил мой телефон.

***

— Чеерт!

Голова на куски раскалывается. Тот парень сильно бьет. Перед глазами как будто туман. А еще мне холодно. Я моргнул, сфокусировал взгляд.

Пар. Не туман, а пар.

Я так надышал? Ого. А, кстати, почему я на полу?

Попытался сесть.

Закружилась голова, но, кое-как опираясь руками на пол, я все же сел. Я чувствовал ужасную слабость. Пришлось опереться спиной о стену.

Я огляделся по сторонам. Какой-то подвал или комната с системой охлаждения. На стенах даже — небольшой слой льда. Неудивительно, что я так и мерзну и пар изо рта.

Окон нет, только дверь слева. Через щель под ней пробивается свет, видимо, падающий из коридора.

Дико холодно. Мне еще повезло, что я успел надеть куртку. Сомневаюсь, что те, кто взял меня в заложники, будут заботиться о таких мелочах, как содержание меня в тепле.

Черт! Даже в Афганистане я не попадал в такие ситуации, хотя это, по крайней мере, было бы логично.

Я ощупал лицо в поисках возможных травм; особенно, опять вспомнив того верзилу, который приложил меня. На левом виске явно кровоподтек.

Еще чуть-чуть и он бы проломил мне череп.

А еще болело левое предплечье. Я закатал рукав и увидел след от укола в вену. Что они вкололи, черт возьми!?

Я хотел узнать время, но мои часы пропали.

Просто отлично. Спасибо, Шерлок! Почему твое баранье упрямство доводит до крайности!?

Раздался звук открываемой двери. Я посмотрел в ту сторону.

В комнату вошел мужчина. Я мгновенно узнал его.

========== Глава 5. ==========

Это был Майкрофт.

Вот уж не ожидал.

Я снял трубку.

“Привет, братец”, — послышался ленивый голос.

— Что ты хотел?

“Шерлок, ты мог бы быть подружелюбнее”.

— Мне сейчас не до этого.

“Как обычно. Ты в Скотланд-Ярде, я полагаю?”.

— В чем дело, Майкрофт?

Я начинал злиться. Впрочем, ничего необычного, если учесть, что я разговариваю со своим братом.

“Мы не будем обсуждать это по телефону. У входа ждет машина”.

— Нет!

“Все серьезно, Шерлок. И если ты не сядешь в машину сам, тебя кто-нибудь туда засунет, я обещаю”.

Я сбросил.

Черт!

— Мне пора, — сказал я Лестрейду, вставая.

— До свидания, — со вздохом попрощался тот. Я не пожал ему руку, ограничился сухим кивком.

Салли проводила меня хмурым взглядом, но мне показалось, что в нем промелькнуло сочувствие.

Машина Майкрофта отвезла меня, как я и ожидал, в его клуб “Диоген”. Не совсем привычное место наших разговоров, но в Букингемский дворец меня он уж точно больше не позовет.

Водитель проводил меня до кабинета Майкрофта; тот сидел в кресле и читал газету. Увидев меня, он отложил ее в сторону и кивнул мне на диван напротив себя. Я закрыл дверь и сел.

— Итак.

О, как это свойственно моему брату — заставить меня приехать, а потом мне же предоставлять право первого слова.

— В чем дело, Майкрофт? — я скрестил руки на груди и хмуро уставился на него. — Ты бы мог и сам догадаться, почему ответ — “нет”!

— Шерлок, пойми, — (черт, опять этот досадливый тон старшего братца, читающего нравоучения), — Это не просто какая-то крупная кража, а утрата государственной собственности.

— Не надо давать такие вещи под залог мелким банкирам, — парировал я.

— Мелким? — усмехнулся Майкрофт. — О-о-о, ты недооцениваешь масштаб “Холдера и Стивенсона”.

— Оцениваю. Крупномасштабные идиоты.

Майкрофт закатил глаза.

— Да, кстати, почему ты не на работе? — с иронией поинтересовался я, прекрасно зная ответ на свой вопрос.

— Я уехал, чтобы встретиться тобой, — скрывая раздражение, терпеливо ответил брат. — Не могу же я опять пустить тебя в Букингемский дворец.

Я не смог сдержать самодовольную ухмылку.

— Да брось ты. Тебе что, простыня не понравилась? А вот Джон…

Упомянув его имя, я осекся.

— Кстати, где он? Вот кто бы поумерил твой пыл.

Я отвел глаза.

— Его нет.

— Прошу прощения?

Майкрофт и правда ничего не знал. Его “тайные” шпионы еще ничего не успели донести ему. Мне пришлось рассказать все самому. Брат молчал, пристально изучая мое лицо. Наконец он произнес:

— Вот почему ты не хочешь найти вора. Я не знаю всех деталей кражи, Шерлок, и в любом случае — я же не могу заниматься ей сам!

Он засмеялся.

— Я. Не буду. Заниматься. Этим. Делом, — отчеканил я. — Ради Джона, отмени расследование. Сделай, все, что сказал Джим.

— Не могу. Мы бы могли, конечно, заявить о том, что диадема пропала, но почти никто не знает, что это случилось. И подобное заявление вызовет общественный резонанс.

Я посмотрел на него со всей доступной мне яростью. С минуту, а может больше, мы сверлили друг друга взглядами, но потом Майкрофт не выдержал:

— Мы пойдем на компромисс. Ты занимаешься этим делом, но не в открытую, а я посылаю секретную службу на поиски Джона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики