Читаем The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке полностью

She had observed that smile often since her first meeting with him. It was an irresistible smile, a smile that lighted the eyes with the radiance of good-fellowship and that crinkled the corners into tiny, genial lines. It was provocative of smiles, for she found herself smiling a silent greeting in return as she continued stating to Ware her grievance against O’Hay’s too-complacent praise[254] of Bauer.

But her engagement was tacitly with Donald Ware at the piano, and with no more than passing speech, she was off and away in a series of Hungarian dances that made Graham marvel anew as he loafed and smoked in a window-seat.

He marveled at the proteanness of her, at visions of those nimble fingers guiding and checking The Fop, swimming and paddling in submarine crypts, and, falling in swan-like flight through forty feet of air, locking just above the water to make the diver’s head-protecting arch of arm.

In decency, he lingered but few minutes, returned to the gamblers, and put the entire table in a roar with a well-acted Yiddisher’s chagrin and passion[255] at losing entire nickels every few minutes to the fortunate and chesty mine superintendent from Mexico.

Later, when the game of Horrible Fives broke up, Bert and Lute Desten spoiled the Adagio from Beethoven’s Sonata Pathetique by exaggeratedly ragging to it in what Dick immediately named “The Loving Slow-Drag,” till Paula broke down in a gale of laughter and ceased from playing.

New groupings occurred.[256] A bridge table formed with Weil, Rita, Bishop, and Dick. Donald Ware was driven from his monopoly of Paula by the young people under the leadership of Jeremy Braxton; while Graham and O’Hay paired off in a window-seat and O’Hay talked shop.

After a time, in which all at the piano had sung Hawaiian hulas, Paula sang alone to her own accompaniment. She sang several German love-songs in succession, although it was merely for the group about her and not for the room; and Evan Graham, almost to his delight, decided that at last he had found a weakness in her. She might be a magnificent pianist, horsewoman, diver, and swimmer, but it was patent, despite her singing throat, that she was not a magnificent singer. This conclusion he was quickly compelled to modify. A singer she was, a consummate singer. Weakness was only comparative after all. She lacked the magnificent voice. It was a sweet voice, a rich voice, with the same warm-fibered thrill of her laugh; but the volume so essential to the great voice was not there. Ear and voice seemed effortlessly true, and in her singing were feeling, artistry, training, intelligence. But volume – it was scarcely a fair average, was his judgment.

But quality – there he halted. It was a woman’s voice. It was haunted with richness of sex. In it resided all the temperament in the world – with all the restraint of discipline, was the next step of his analysis. He had to admire the way she refused to exceed the limitations of her voice. In this she achieved triumphs.

And, while he nodded absently to O’Hay’s lecturette on the state of the opera, Graham fell to wondering if Paula Forrest, thus so completely the mistress of her temperament, might not be equally mistress of her temperament in the deeper, passional ways. There was a challenge there – based on curiosity, he conceded, but only partly so based; and, over and beyond, and, deeper and far beneath, a challenge to a man made in the immemorial image of man.

It was a challenge that bade him pause, and even look up and down the great room and to the tree-trunked rooffar above, and to the flying gallery hung with the spoils of the world[257], and to Dick Forrest, master of all this material achievement and husband of the woman, playing bridge, just as he worked, with all his heart, his laughter ringing loud as he caught Rita in renig. For Graham had the courage not to shun the ultimate connotations. Behind the challenge in his speculations lurked the woman. Paula Forrest was splendidly, deliciously woman, all woman, unusually woman. From the blow between the eyes of his first striking sight of her, swimming the great stallion in the pool, she had continued to witch-ride his man’s imagination. He was anything but unused to women[258]; and his general attitude was that of being tired of the mediocre sameness of them. To chance upon the unusual woman was like finding the great pearl in a lagoon fished out by a generation of divers.

“Glad to see you’re still alive,” Paula laughed to him, a little later.

She was prepared to depart with Lute for bed. A second bridge quartet had been arranged – Ernestine, Bert, Jeremy Braxton, and Graham; while O’Hay and Bishop were already deep in a bout of two-handed pinochle.

“He’s really a charming Irishman when he keeps off his one string,” Paula went on.

“Which, I think I am fair, is music,” Graham said.

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Африканский дневник
Африканский дневник

«Цель этой книги дать несколько картинок из жизни и быта огромного африканского континента, которого жизнь я подслушивал из всего двух-трех пунктов; и, как мне кажется, – все же подслушал я кое-что. Пребывание в тихой арабской деревне, в Радесе мне было огромнейшим откровением, расширяющим горизонты; отсюда я мысленно путешествовал в недра Африки, в глубь столетий, слагавших ее современную жизнь; эту жизнь мы уже чувствуем, тысячи нитей связуют нас с Африкой. Будучи в 1911 году с женою в Тунисии и Египте, все время мы посвящали уразуменью картин, встававших перед нами; и, собственно говоря, эта книга не может быть названа «Путевыми заметками». Это – скорее «Африканский дневник». Вместе с тем эта книга естественно связана с другой моей книгою, изданной в России под названием «Офейра» и изданной в Берлине под названием «Путевые заметки». И тем не менее эта книга самостоятельна: тему «Африка» берет она шире, нежели «Путевые заметки». Как таковую самостоятельную книгу я предлагаю ее вниманию читателя…»

Андрей Белый , Николай Степанович Гумилев

Публицистика / Классическая проза ХX века