Читаем The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке полностью

“Very well.” Dick’s utterance was quick and sharp. “You’ve got to play-act. Become a patriot. Hike back as fast as God will let you. Sweeten this Raoul Bena. He’ll see through your play, or he’s no Mexican. Sweeten him and tell him you’ll make him a general – a second Villa[278].”

“Lord, Lord, yes, but how?” Jeremy Braxton demanded.

“By putting him at the head of an army of five thousand.

Lay off the men.[279] Make him make them volunteer. We’re safe, because Huerta is doomed. Tell him you’re a real patriot. Give each man a rifle. We’ll stand that for a last gouge, and it will prove you a patriot. Promise every man his job back when the war is over. Let them and Raoul Bena depart with your blessing. Keep on the pumping force only. And if we cut out profits for a year or so, at the same time we are cutting down losses. And perhaps we won’t have to flood old Harvest after all.”

Paula smiled to herself at Dick’s solution as she stole back down the spiral on her way to the music room. She was depressed, but not by the Harvest Group situation. Ever since her marriage there had always been trouble in the working of the Mexican mines Dick had inherited. Her depression was due to her having missed her morning greeting to him. But this depression vanished at meeting Graham, who had lingered with Ware at the piano and who, at her coming, was evidencing signs of departure.

“Don’t run away,” she urged. “Stay and witness a spectacle of industry that should nerve you up to starting on that book[280] Dick has been telling me about.”

Chapter XVI

On Dick’s face, at lunch, there was no sign of trouble over the Harvest Group; nor could anybody have guessed that Jeremy Braxton’s visit had boded anything less gratifying than a report of unfailing earnings. Although Adolph Weil had gone on the early morning train, which advertised that the business which had brought him had been transacted with Dick at some unheard of hour, Graham discovered a greater company than ever at the table. Besides a Mrs. Tully, who seemed a stout and elderly society matron, and whom Graham could not make out, there were three new men, of whose identity he gleaned a little: a Mr. Gulhuss, State Veterinary; a Mr. Deacon, a portrait painter of evident note on the Coast; and a Captain Lester, then captain of a Pacific Mail liner, who had sailed skipper for Dick nearly twenty years before and who had helped Dick to his navigation.

The meal was at its close[281], and the superintendent was glancing at his watch, when Dick said:

“Jeremy, I want to show you what I’ve been up to. We’ll go right now. You’ll have time on your way to the train.”

“Let us all go,” Paula suggested, “and make a party of it. I’m dying to see it myself, Dick’s been so obscure about it.”

Sanctioned by Dick’s nod, she was ordering machines and saddle horses the next moment.

“What is it?” Graham queried, when she had finished.

“Oh, one of Dick’s stunts. He’s always after something new. This is an invention. He swears it will revolutionize farming – that is, small farming. I have the general idea of it, but I haven’t seen it set up yet. It was ready a week ago, but there was some delay about a cable or something concerning an adjustment.”

“There’s billions in it… if it works,” Dick smiled over the table. “Billions for the farmers of the world, and perhaps a trifle of royalty for me[282]… if it works.”

“But what is it?” O’Hay asked. “Music in the dairy barns to make the cows give down their milk more placidly?”

“Every farmer his own plowman while sitting on his front porch,” Dick baffled back. “In fact, the labor-eliminating intermediate stage between soil production and sheer laboratory production of food. But wait till you see it. Gulhuss, this is where I kill my own business, if it works, for it will do away with the one horse of every ten-acre farmer between here and Jericho.”

In ranch machines and on saddle animals, the company was taken a mile beyond the dairy center, where a level field was fenced squarely off and contained, as Dick announced, just precisely ten acres.

“Behold,” he said, “the one-man and no-horse farm where the farmer sits on the porch. Please imagine the porch.”

In the center of the field was a stout steel pole, at least twenty feet in height and guyed very low.

From a drum on top of the pole a thin wire cable ran to the extreme edge of the field and was attached to the steering lever of a small gasoline tractor. About the tractor two mechanics fluttered. At command from Dick they cranked the motor and started it on its way.

“This is the porch,” Dick said. “Just imagine we’re all that future farmer sitting in the shade and reading the morning paper while the manless, horseless plowing goes on.”

Alone, unguided, the drum on the head of the pole in the center winding up the cable, the tractor, at the circumference permitted by the cable, turned a single furrow as it described a circle, or, rather, an inward trending spiral about the field.

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Африканский дневник
Африканский дневник

«Цель этой книги дать несколько картинок из жизни и быта огромного африканского континента, которого жизнь я подслушивал из всего двух-трех пунктов; и, как мне кажется, – все же подслушал я кое-что. Пребывание в тихой арабской деревне, в Радесе мне было огромнейшим откровением, расширяющим горизонты; отсюда я мысленно путешествовал в недра Африки, в глубь столетий, слагавших ее современную жизнь; эту жизнь мы уже чувствуем, тысячи нитей связуют нас с Африкой. Будучи в 1911 году с женою в Тунисии и Египте, все время мы посвящали уразуменью картин, встававших перед нами; и, собственно говоря, эта книга не может быть названа «Путевыми заметками». Это – скорее «Африканский дневник». Вместе с тем эта книга естественно связана с другой моей книгою, изданной в России под названием «Офейра» и изданной в Берлине под названием «Путевые заметки». И тем не менее эта книга самостоятельна: тему «Африка» берет она шире, нежели «Путевые заметки». Как таковую самостоятельную книгу я предлагаю ее вниманию читателя…»

Андрей Белый , Николай Степанович Гумилев

Публицистика / Классическая проза ХX века