The tune had mesmerized him, and there came into his view Irene, her sunshade furled, hastening homewards down the Square, in a soft, rose-coloured blouse with drooping sleeves, that he did not know. | Мелодия гипнотизировала его, и вдруг он увидел Ирэн; держа в руке нераскрытый зонтик, она быстро шла через сквер к дому; этой легкой розовой кофточки с широкими рукавами Сомс еще ни разу не видел на ней. |
She stopped before the organ, took out her purse, and gave the woman money. | Она остановилась около шарманки, вынула кошелек и протянула женщине монету. |
Soames shrank back and stood where he could see into the hall. | Сомс отшатнулся от окна и стал так, чтобы видеть холл. |
She came in with her latch-key, put down her sunshade, and stood looking at herself in the glass. | Она отперла дверь своим ключом, поставила зонтик и остановилась перед зеркалом. |
Her cheeks were flushed as if the sun had burned them; her lips were parted in a smile. | Ее щеки горели, словно обожженные солнцем; губы улыбались. |
She stretched her arms out as though to embrace herself, with a laugh that for all the world was like a sob. | Она протянула руки, точно хотела обнять себя в зеркале, но смех ее был похож на рыдание. |
Soames stepped forward. | Сомс шагнул вперед. |
"Very-pretty!" he said. | — Очень мило! — сказал он. |
But as though shot she spun round, and would have passed him up the stairs. | Но Ирэн метнулась, как подстреленная, и хотела пройти мимо него по лестнице. |
He barred the way. | Сомс загородил ей дорогу. |
"Why such a hurry?" he said, and his eyes fastened on a curl of hair fallen loose across her ear…. | — Что за спешка? — сказал он, и его глаза остановились на завитке волос, упавшем ей на ухо. |
He hardly recognised her. | Сомс едва узнавал ее. |
She seemed on fire, so deep and rich the colour of her cheeks, her eyes, her lips, and of the unusual blouse she wore. | Она горела точно в огне, такими яркими казались ее щеки, глаза, губы и эта незнакомая ему кофточка. |
She put up her hand and smoothed back the curl. | Ирэн подняла руку и поправила завиток. |
She was breathing fast and deep, as though she had been running, and with every breath perfume seemed to come from her hair, and from her body, like perfume from an opening flower. | Она дышала часто и глубоко, точно запыхавшись после быстрого бега, и от ее волос, от ее тела шел аромат, как идет аромат от распустившегося цветка. |
"I don't like that blouse," he said slowly, "it's a soft, shapeless thing!" | — Мне не нравится эта кофточка, — медленно проговорил Сомс, — слишком легкая, бесформенная! |
He lifted his finger towards her breast, but she dashed his hand aside. | Он протянул палец к ее груди, но она оттолкнула его руку. |
"Don't touch me!" she cried. | — Не прикасайтесь ко мне! — крикнула она. |
He caught her wrist; she wrenched it away. | Он сжал ее кисть; она вырвалась. |
"And where may you have been?" he asked. | — Где же ты была? — спросил он. |
"In heaven-out of this house!" | — В раю — не у вас в доме! |
With those words she fled upstairs. | — И с этими словами она взбежала по ступенькам. |
Outside-in thanksgiving-at the very door, the organ-grinder was playing the waltz. | А на улице — в знак благодарности — у самых дверей шарманка играла вальс. |
And Soames stood motionless. | И Сомс стоял не двигаясь. |
What prevented him from following her? | Что помешало ему пойти за ней? |
Was it that, with the eyes of faith, he saw Bosinney looking down from that high window in Sloane Street, straining his eyes for yet another glimpse of Irene's vanished figure, cooling his flushed face, dreaming of the moment when she flung herself on his breast—the scent of her still in the air around, and the sound of her laugh that was like a sob? | Может быть, он видел мысленно, как на Слоун-стрит Босини выглядывает из окна, напрягает зрение, чтобы хоть еще раз поймать глазами удаляющуюся фигуру Ирэн, как он подставляет ветру разгоряченное лицо, вспоминая тот миг, когда она приникла к его груди… а в комнате все еще сохранился ее аромат, все еще звучит ее смех, похожий на рыдание. |