Читаем The Rebel Angels полностью

I was not pleased with Bebby Jesus, who went contrary to what I hoped was my scholarly austerity of mind, my Rabelaisian disdain for superstition, and my yearning for – what? I suppose for some sort of Canadian conventionality, which keeps religion strictly in its place, where it must not be mocked but need not be heeded, either. What would our party guests make of this extraordinary shrine?

They thought it was magnificent. They arrived on our doorstep together, though Hollier had walked and Darcourt travelled by taxi, and they made the somewhat too extravagant protestations of being glad to see each other that people do make around Christmas-time. Before I could take his coat Darcourt had dashed forward and stood in front of the crèche, lost in admiration.

I had warned Yerko that one of our guests was a priest, and, being Yerko, he assumed that it must be Hollier, who was the more austere in appearance.

"Good father," he said, bowing deeply, "I wish you all happiness at this Birthday of Bebby Jesus."

"Oh, – ah quite so, Mr. Laoutaro," said Hollier, rather taken aback. I do not think he had heard Yerko speak on his first visit, and Yerko has a voice like someone speaking from a well of thick oil – a basso, profound and oleaginous.

But now Yerko had spied Darcourt's gleaming clerical collar, and I feared for a moment that he was going to kiss his hand, peasant-style. That would have put the party off to a really bad start, from my point of view.

"This is my Uncle Yerko," I said, stepping between them.

Darcourt had lots of social sense, and he knew that "Mr. Laoutaro" was all wrong. "May I call you Yerko?" he said, "and you must call me Simon. Did you make this superb tableau? My dear Yerko, this brings us very close together. It is by far the loveliest thing I have seen this Christmas." He seemed to mean it. A taste for the Baroque I had not suspected in a medieval scholar, I suppose.

"Dear Father Simon," said Yerko, bowing again, "you make my heart very filled up. Is all for Bebby Jesus." And he cast a swimming eye at the crèche. "And this all for Bebby Jesus, too," he said, gesturing at the dining-table.

I admit it was a wonder. Mamusia had unpacked treasures not seen since the death of Tadeusz, and the table could have appeared in a pageant of the Seven Deadly Sins as an altar to Gula, or Gluttony. On a tablecloth lumpy with lace was spread a complete service of that china prized by one group of connoisseurs called Royal Crown Derby, gaudy with blue and red and gold and in the extreme of Gypsy taste. Tadeusz had given it to Mamusia at a time when they had some notion of entertaining at home, but it had never been used. There it was, plates resting upon larger service plates, and standing amid silver in the most highly wrought pattern Jensen had been able to devise. There was a positive forest-fire of candles burning in stands with many branches, and the flowers I had insisted on providing were already wilting in the heat.

"It isn't only the gadje who can do a thing well," Mamusia had said. If Darcourt had feared that he was to be given baked hedgehog, he must now be certain that he would eat it in such style as hedgehog had never known before.

Darcourt had brought a large and splendid Christmas cake, which he offered to Mamusia with ceremony. She took it with approval: such tribute from guests fitted well into her mid-European idea of hospitality. Hollier had no gift, but I was pleased to see him in a good, if impressed, suit of clothes.

There were no preliminaries. We sat down to eat at once. I had murmured about cocktails, but Mamusia was firm; such things had never appeared in any of the first-class Budapest restaurants in which she had played as a girl; Tadeusz had thought cocktails an American folly and not really high style, in the Polish mode; and so there were no cocktails. Of course Darcourt was asked to say grace, which he did in Greek, as the language most congruous with the Crown Derby, I suppose. Mamusia sat at the head of the table with Hollier on her left, and Darcourt on her right; Yerko sat at the other end. To my extreme annoyance I had been cast in the role of serving-wench, and though I had a place at table next to Darcourt I was not expected to sit in it often. I was to bring food from the kitchen, where an over-driven Portuguese, who asked double pay for working on a holiday, was in charge, ribbed and confined by Mamusia's orders.

"It becomes a daughter to serve the guests," Mamusia had said. "And take care you smile and beg them to take more. Show yourself open-handed. This is to show your professor that you know how such things should be done. And wear a low dress. Gadjo men like to peep."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза
Радуга в небе
Радуга в небе

Произведения выдающегося английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса — романы, повести, путевые очерки и эссе — составляют неотъемлемую часть литературы XX века. В настоящее собрание сочинений включены как всемирно известные романы, так и издающиеся впервые на русском языке. В четвертый том вошел роман «Радуга в небе», который публикуется в новом переводе. Осознать степень подлинного новаторства «Радуги» соотечественникам Д. Г. Лоуренса довелось лишь спустя десятилетия. Упорное неприятие романа британской критикой смог поколебать лишь Фрэнк Реймонд Ливис, напечатавший в середине века ряд содержательных статей о «Радуге» на страницах литературного журнала «Скрутини»; позднее это произведение заняло видное место в его монографии «Д. Г. Лоуренс-романист». На рубеже 1900-х по обе стороны Атлантики происходит знаменательная переоценка романа; в 1970−1980-е годы «Радугу», наряду с ее тематическим продолжением — романом «Влюбленные женщины», единодушно признают шедевром лоуренсовской прозы.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза
Вор
Вор

Леонид Леонов — один из выдающихся русских писателей, действительный член Академии паук СССР, Герой Социалистического Труда, лауреат Ленинской премии. Романы «Соть», «Скутаревский», «Русский лес», «Дорога на океан» вошли в золотой фонд русской литературы. Роман «Вор» написан в 1927 году, в новой редакции Л. Леонона роман появился в 1959 году. В психологическом романе «Вор», воссоздана атмосфера нэпа, облик московской окраины 20-х годов, показан быт мещанства, уголовников, циркачей. Повествуя о судьбе бывшего красного командира Дмитрия Векшина, писатель ставит многие важные проблемы пореволюционной русской жизни.

Виктор Александрович Потиевский , Леонид Максимович Леонов , Меган Уэйлин Тернер , Михаил Васильев , Роннат , Яна Егорова

Фантастика / Проза / Классическая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Романы