Читаем The Rebel Angels полностью

I know that gadjo men like to peep. But Gypsies do not much care if they peep or not. Gypsies are modest about legs, not about breasts, and I suppose Parlabane would have said that it was part of my root asserting itself that I had never been able to bother my head if men peeped down my front. This night I wore skirts to my ankles, as did Mamusia, but we both were pretty well to the fore in the matter of shoulders and bosom. I did not wear a kerchief, however, as Mamusia did. Nor did I wear any jewellery except for a chain or two and a few rings. But Mamusia was the most ornamented object, save for Bebby Jesus, in the room. She was hung with gold – real gold – and had large hoops in her ears and a necklace made of Maria Theresa thalers that must have weighed thirty ounces.

"You are looking at my gold," she said to Hollier; "this is my dowry-gold. I brought it to my marriage with Maria's father. But it is mine. In case the marriage had not been a success, I would not have been poor. But it was a success. Oh, yes, a great success! We Laoutaro women are wonderful wives. Famous for it." This was said with what I can only call a leer, which embarrassed me horribly and I blushed. Then I was angry and blushed even more because I could see that both Hollier and Darcourt were looking at me, and I was playing the role of the modest maiden before possible husbands. Real Gypsy stuff.

God damn it to hell! Here was I, a modern girl in the New World, rigged up like a Gypsy, serving food at her mother's table, simply because I had not the power to resist Mamusia. Or perhaps because my root was still greater than my crown. My root was assuring me, as I raged inwardly, that I was looking my best, and that it was because I was blushing. How much more complicated life is than the attainment of a Ph.D. would lead one to believe!

The meal was according to the plan Mamusia had observed in the restaurants of her girlhood and I think – indeed I know – it was an astonishment to our guests. Not all of it had been stolen. The wines, in particular, had been purchased, because in our part of the world all wines and spirits are a government monopoly, and stealing from the stores maintained by the Liquor Control Board is difficult even for such a talented booster as Mamusia. The government, which has its hand in everybody's pocket, and its nose thrust deep into everybody's glass, is careful of its own. So the heavy red wine and the Tokaji we drank had been purchased with real money, though in a store that was on the self-service principle Mamusia had been able to swipe a bottle of a pear liqueur, a Hubertus, and a couple of bottles of apricot Barack. So we were not ill supplied, for five people, not counting an occasional snort for the Portuguese, who needed encouragement.

We began with a lobster soup, stolen in the can by Mamusia and much improved by sherry and the thickest cream that could be bought. We then moved on to a rabbit pie, which was really excellent, and had been bought at a French patisserie. Our guests ate heartily of this unaccustomed dish, and I was glad, for it had cost a fortune. Perhaps they did not realize that a large stuffed carp was to follow, with a garlic sauce in which you could have stood a spoon, and a mélange of vegetables, so sophisticated that they hardly seemed to be vegetables at all. Darcourt's brow showed some dampness by the time he had done justice to it.

Hollier, I was concerned to observe, was a noisy eater, and to seem to eat noisily when Yerko was at the table was to be noisy in demanding company. Hollier was a chomper, his jaws working up and down like pistons, and without seeming to be greedy he ate a great deal. Dear man, did he not get enough to eat in his lonely professorial life? Or had his mother, who was not far away from us, loaded him up with the turkey and plum pudding their sort of Canadian thought appropriate to Christmas? But he was of a Sheldonian type that can eat a great deal without putting on any flesh.

The carp was followed by a sorbet, a water-ice, served not as a sweet, to bring the meal to a close, but merely, as Mamusia said, to joke a little with our stomachs before getting on with the next serious course. This was a true gulyás-hus, again with a lot of garlic, and plentiful, because Mamusia thought it the really serious offering, the crown of the feast.

That was that, except for a fruit flan of apricots, with bran-died cream, and a Sachertorte, which Mamusia insisted everyone should try, because it recalled great days in Vienna, and gave therefore a cosmopolitan air to a meal which she insisted was otherwise truly Hungarian. And, of course, we all had to eat a piece of Darcourt's cake.

The guests ate everything, drank the heavy, red wine, and moved on happily to the Tokaji.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза
Радуга в небе
Радуга в небе

Произведения выдающегося английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса — романы, повести, путевые очерки и эссе — составляют неотъемлемую часть литературы XX века. В настоящее собрание сочинений включены как всемирно известные романы, так и издающиеся впервые на русском языке. В четвертый том вошел роман «Радуга в небе», который публикуется в новом переводе. Осознать степень подлинного новаторства «Радуги» соотечественникам Д. Г. Лоуренса довелось лишь спустя десятилетия. Упорное неприятие романа британской критикой смог поколебать лишь Фрэнк Реймонд Ливис, напечатавший в середине века ряд содержательных статей о «Радуге» на страницах литературного журнала «Скрутини»; позднее это произведение заняло видное место в его монографии «Д. Г. Лоуренс-романист». На рубеже 1900-х по обе стороны Атлантики происходит знаменательная переоценка романа; в 1970−1980-е годы «Радугу», наряду с ее тематическим продолжением — романом «Влюбленные женщины», единодушно признают шедевром лоуренсовской прозы.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза
Вор
Вор

Леонид Леонов — один из выдающихся русских писателей, действительный член Академии паук СССР, Герой Социалистического Труда, лауреат Ленинской премии. Романы «Соть», «Скутаревский», «Русский лес», «Дорога на океан» вошли в золотой фонд русской литературы. Роман «Вор» написан в 1927 году, в новой редакции Л. Леонона роман появился в 1959 году. В психологическом романе «Вор», воссоздана атмосфера нэпа, облик московской окраины 20-х годов, показан быт мещанства, уголовников, циркачей. Повествуя о судьбе бывшего красного командира Дмитрия Векшина, писатель ставит многие важные проблемы пореволюционной русской жизни.

Виктор Александрович Потиевский , Леонид Максимович Леонов , Меган Уэйлин Тернер , Михаил Васильев , Роннат , Яна Егорова

Фантастика / Проза / Классическая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Романы