И едва дождавшись от торговца небрежного кивка, девочка понеслась по коридору самым несолидным образом. Она свернула налево, направо и снова налево, взлетела вверх по одной лестнице и спустилась по двум следующим, а после укоротила себе путь через хорошо знакомые закоулки цитадели замка Провал, пока не затормозила на влажной земле своего тайного садика, не забыв торопливо послать воздушный поцелуй Даме в Белом. Там она срезала единственную бледно-голубую розу. Это был самый первый цветок на молодом кусте, и остальные бутоны испуганно вздрогнули, когда девочка прикоснулась к стеблю.
– Прости, – обратилась она к цветку. – Но ты мне очень нужен.
Клементина помчалась обратно, но лишь увидела, как захлопнулись двери в конце коридора, и из-за них раздалась ругань Стэна, проклинавшего свою повозку. Девочка так спешила выскочить наружу, что чуть не сшибла с ног торговца. Она едва успела прикрыть рукой драгоценный цветок.
– Эй! – Если бы сатир не схватил девочку за плечи, она так бы и врезалась в него.
Но готовые ругательства замерли у него на губах. Потому что торговец увидел розу.
– Так-так, а это что тут у нас? – вполголоса произнёс он.
Клементина сделала шаг назад.
– Неувядающая роза, – сказала она, протягивая цветок одной рукой и машинально обтирая о подол юбки другую, исцарапанную шипами. – Она меняет цвет, если рядом яд.
Ну, по крайней мере, должна была менять. Это была уже третья попытка Клементины, и роза едва успела дозреть до цветения.
– А вот это уже что-то интересное, – сказал Стэн.
Он снова полез в складки своей накидки – сколько же у него там карманов? – и осторожно извлёк небольшой флакон с чёрной жидкостью, весьма неприятной даже на вид. Клементина невольно отшатнулась. Она вдруг поняла, как ей повезло, что в детстве сатир угощал её всего лишь безобидными леденцами.
– Можно? – спросил Стэн, слегка покачав флаконом.
– Конечно, – кивнула Клементина. Она нерешительно протянула цветок, очень надеясь, что сатир не заметит, как дрожит её рука. Он вытащил пробку – старательно держа флакон так, чтобы не оказаться вблизи от испарений, – и как только роза приблизилась к яду, её лепестки стали такими же чёрными, как и сама отрава.
– Ха, ну разве не миленькое получилось волшебство? – довольно воскликнул Стэн.
Клементина отвела розу, и почти моментально та снова стала небесно-голубой. Девочка не знала, гордиться ей или обижаться: никогда она не думала о своём тёмном волшебстве как о «миленьком». А Стэн уже аккуратно запечатал флакон и спрятал обратно в карман.
– Но вообще-то это не совсем в стиле старины Элитора, верно? – Он задумчиво поскрёб щетину на подбородке.
–
Торговец снова принялся тереть подбородок, и Клементина уже испугалась, что сейчас он вытащит вонючую трубку, чтобы за куревом всё обдумать.
– Пожалуй, ты права. – Стэн подмигнул, подошёл к повозке и принялся распаковывать груз. – Я его беру. Расчёт деньгами или вещами?
– Деньгами, – сказала Клементина, надеясь, что не выдаст своего нетерпения. Она едва успела подавить краткий и совершенно безумный порыв вместо денег попросить у Стэна бананы.
Но к тому моменту, когда она проводила торговца до наружных ворот у подножия Четвёртой Сестры, девочка решилась осуществить другую, не менее безумную идею. Ей просто не у кого больше было спросить.
– Стэн, – обратилась она к торговцу, поправлявшему на облучке повозки фонарь, чтобы можно было хорошо видеть дорогу в сумерках. – Ты когда-нибудь слышал про Стружечную ведьму?
Стэн замер, и неверные блики света бросали странные мелкие тени на его морщинистое лицо.
– Ну да, – произнёс он. – Слышал кое-что.
– И? – не выдержала Клементина. – Что она… Почему её так зовут?
Стэн вздохнул и посмотрел на девочку, подозрительно прищурившись.
– Не думаю, что твой отец будет рад тем страшилкам, которыми я забью твою головку, юная леди.
– Мистер Глен, мы с отцом
– Ну, сама она зовёт себя Лесной ведьмой, – ответил Стэн. – Но это не очень подходящее имя для её истинных предрасположенностей.
«Предрасположенностей?» – подумала девочка, внезапно очень пожалев, что под рукой нет старого доброго тома от М до Я.
– Она делает деревянные симулякры своих врагов, – пояснил торговец. – Или вообще любого, кто ей не по нраву.
– Симулякры? – переспросила Клементина. И вспомнила определение: