В помещении со сводчатыми потолками не было ни одного угла — всюду плавные закругления, вытесанные в камне старательными руками, ниши да круглые отверстия разной величины. Как только Ри ступил на холодный каменный пол, пожилая женщина в лохмотьях, низко поклонившись, пододвинула стул. Пока Ри еще балансировал на одной ноге, легко подтолкнула юношу к стулу, чтобы у того не было возможности отказаться. Не успел он опомниться, как женщина, пододвинув чашу с водой, принялась стягивать кожаные сапоги. Ри запротестовал, но старик, наблюдавший снаружи в окно, нахмурился и, предупредительно подняв палец вверх, строго выдал: «Гостям положено омывать ноги. Традиция».
Гаро тоже влезла и, услышав эти слова, уже не удивлялась и не шарахалась от настойчивой служанки, которая, не разгибаясь, уже мыла ноги Ри.
Как же ему было в этот момент стыдно — от ног воняло так, что Гаро кашлянула и сморщилась. Раньше, когда он жил в Энфисе, это его не волновало. Чтобы отвлечься от чувства стыда, Ри подумал о странности: у старейшины есть прислуга? Не похоже на аскетичные цнойские устои. Но согнать краску с лица не получалось.
Тем временем женщина закончила омывать ноги Гаро, выплеснула в окно воду и распрямилась, уперев кулачки в поясницу. Покряхтела, зевнула, почесала у носа с дыркой и вложенным в нее крохотным свертком, внимательно рассмотрела гостей. Особенно Ри. От чрезмерного внимания он смутился еще больше.
Невозможно было определить хотя бы примерный возраст служанки. Волосы у нее заправлены в синий платок, туго затянутый сзади. Лицо вроде бы молодое, но глаза умные, цепкие. И почему сначала Ри решил, что это старуха? Он завороженно следил за тем, как в зависимости от освещения, когда женщина стала задумчиво и вальяжно прохаживаться по комнате, разминая руки, менялось выражение ее лица. Нет, даже не выражение, а возраст! Лицо то покрывалось усталостью и россыпью морщин, то разглаживалось и прояснялось. Одежда на ней, тоже казавшаяся поначалу старым, серым тряпьем, оборачивалась разноцветными полосами длиннополого платья, каждая полоса которого аккуратно занимала свое место.
И тут до Ри дошло: она и не служанка вовсе, а сама старейшина! Уж больно по-хозяйски преобразилась.
— Хранительница знаний Лейтаска, она же старейшина, — представил негромко проводник и, не добавив больше ни слова, удалился.
— Ого! — прихлопнула по коленям Гаро, сидя на своем стуле. — А я-то подумала, что вы прислуживаете старейшине…
— Я служу сущим. — Голос хранительницы был нежным и спокойным, как колыбельная песня.
— Так значит, вы знаете все? — с волнением спросил Ри. И волновало его не только возможность узнать ответы, но и сомнение в выборе: наматывать ли обратно портянку и обувать сапоги или пока остаться босиком.
— Я знаю только то, что мне нужно в конкретный момент времени, — поправила старейшина, снисходительно улыбнувшись.
Лейтаска подошла к Ри. Присела на корточки возле и, положив руки на его колени, посмотрела прямо в глаза. Ри напрягся.
— Например, я знаю, что тебе внушили, будто ты щенок и должен выполнять волю хозяина.
— Что? — растерялся Ри и почувствовал себя крайне беззащитным. — О чем вы?
— Я помогу тебе. Уберу путы. Освобожу. Ты вернешься на прежний путь. К прежнему выбору. Так и будет.
Она протянула руки к голове Ри, а в следующий миг он вздрогнул от пронизавшей тело волны дрожи и увидел старейшину уже стоящей у окна и беззаботно выглядывающей наружу. Гаро вытаращилась и ошарашенно переводила взгляд с Ри на хранительницу и обратно.
— Ему нужно время, чтобы прийти в себя, — пояснила Лейтаска. — Сейчас у нас синтоны. Можете послушать, но тихо. Не мешайте.
Ри беспомощно хлопал глазами, не понимая своих ощущений: его будто ограбили, но при этом он ничего не лишился, а напротив — даже приобрел утерянное ранее. А еще он впервые поймал себя на мысли, что не хочет вести Гаро к эклиотикам. И от этого он чувствовал прилив удовлетворения.
Ныряльщица тряхнула головой, словно хотела сбросить морок, приподнялась со стула и хотела что-то возразить, но хранительница резко добавила:
— Ответы после.
И девушка села обратно.
А Ри вслушивался в себя и обнаруживал перемены. Это поражало. Удивляло. И радовало. Даже осчастливливало. Ри расплылся в блаженной улыбке.
В помещение через окно влез лысый, мордастый мужичок, недоверчиво взглянул на чужаков и шепотом обратился к старейшине. Ри, в легком недоумении и прострации, краем глаза наблюдал за тем, как хранительница и вошедший, переговорив, расположились на специальных выступах по обе стороны от окна. Он был благоговейно поглощен созерцанием изменений во внутреннем мире. Ему стало легче дышать, а пьянящее чувство свободы туманило взор и приятно обволакивало ноги.
Оказалось, что синтоны — это пение на странном языке, пение двоих, один из которых брал высокую ноту, а другой подхватывал бархатистым басом. Их голоса, такие разные, сливаясь воедино, разлетались по ущелью, отражались от скал и стократно усиливались, обрастая более сочным звучанием. Словно два ручья, они образовывали реку.