Life is different at bottom perhaps from what either you or I may think.
А жизнь, быть может, и совсем не похожа на то, как вы или я ее понимаем.
Just the same, as compared with other men, I sympathize with you.
Независимо от этого, вы вызываете во мне гораздо больше симпатии, чем большинство людей.
I will loan you that one hundred thousand dollars and two or three or four hundred thousand dollars more besides if you wish.
Я готов одолжить вам сто тысяч долларов, так как знаю, что вы сейчас в этом нуждаетесь, или двести, триста, четыреста тысяч - сколько потребуется.
You need never pay me a dollar-or you can if you wish.
Вам нет нужды возвращать мне эти деньги, но, если хотите, можете и возвратить.
Suit yourself.
Как вам будет угодно.
In that black bag which Judge Dickensheets brought here yesterday, and which is in your safe, is three hundred thousand dollars in cash.
В портфеле, который судья Дикеншитс оставил вчера в вашем сейфе, лежит триста тысяч долларов наличными деньгами.
He did not have the courage to mention it.
У Дикеншитса не хватило духу сказать вам об этом.
Sign the bill and let me beat the men who are trying to beat me.
Подпишите законопроект и дайте мне возможность одолеть моих врагов, которые мечтают сейчас одолеть меня.
I will support you in the future with any amount of money or influence that I can bring to bear in any political contest you may choose to enter, state or national."
В дальнейшем я буду поддерживать вас всеми имеющимися в моем распоряжении средствами -и деньгами и влиянием - в любой политической кампании, в которой вы захотите принять участие, будь то выборы в сенат штата или в американский конгресс.
Cowperwood's eyes glowed like a large, genial collie's.
Глаза Каупервуда смотрели дружески, приветливо, как глаза преданной овчарки.
There was a suggestion of sympathetic appeal in them, rich and deep, and, even more than that, a philosophic perception of ineffable things.
Они светились пониманием, сочувствием, более того - в них было философское осознание недоступного ему душевного мира!
Swanson arose.
Суонсон встал.
"You really don't mean to say that you are trying to bribe me openly, do you?" he inquired. In spite of a conventional impulse to burst forth in moralistic denunciation, solemnly phrased, he was compelled for the moment to see the other man's viewpoint.
- Вы что же - открыто заявляете, что пришли меня подкупить? Так следует вас понимать? - спросил он и уже хотел было по привычке разразиться высокопарной обличительной тирадой, но вдруг почувствовал, что не может, хотя бы на минуту, не встать на точку зрения Каупервуда.
They were working in different directions, going different ways, to what ultimate end?
Они шли разными путями, в разных направлениях, но куда приведут их эти пути?
"Mr. Cowperwood," continued the governor, his face a physiognomy out of Goya, his eye alight with a kind of understanding sympathy,
- Мистер Каупервуд, - продолжал губернатор, и глаза его заискрились, а гримаса, появившаяся на лице, сделала его похожим на выразительные лица Гойи.