"You would," she replied, for her boredom merely concealed her unhappiness in no longer being able to command in the least his interest or his sentiment.
- Тебе будет лучше, а не мне, - отвечала Эйлин, ее равнодушно-скучающий вид был только маской; она была глубоко несчастна, отчетливо сознавая, что ни мысли, ни чувства Каупервуда больше не принадлежат ей.
"Why do you say that in just that way?" he asked.
- Зачем ты так говоришь? - спросил он.
"Because I know you would. I know why you ask.
- Потому что знаю, что ты этого хочешь, и знаю, для чего ты спрашиваешь.
You know well enough that it isn't anything I want to do that is concerned. It's what you want to do.
Дело совсем не в том, чего я хочу, а в том, чего хочешь ты.
You'd like to turn me off like an old horse now that you are tired of me, and so you ask whether I would feel any more comfortable.
А ты хочешь вышвырнуть меня, потому что я тебе надоела, выгнать вон, как старую клячу, которая отслужила свой век, и еще спрашиваешь, не будет ли мне от этого лучше!
What a liar you are, Frank!
Какой ты лицемер, Фрэнк!
How really shifty you are!
Какой ты лживый человек!
I don't wonder you're a multimillionaire.
Не удивительно, что ты стал архимиллионером.
If you could live long enough you would eat up the whole world.
Ты рад был бы пожрать весь мир, если бы у тебя хватило на это жизни.
Don't you think for one moment that I don't know of Berenice Fleming here in New York, and how you're dancing attendance on her-because I do.
Ты думаешь, я не знаю, что здесь в Нью-Йорке есть некая Беренис Флеминг, перед которой ты пляшешь на задних лапках?
I know how you have been hanging about her for months and months-ever since we have been here, and for long before.
Да, ты бегаешь за ней уже несколько месяцев - с тех самых пор, как мы переехали сюда, да и раньше, верно, бегал.
You think she's wonderful now because she's young and in society.
Тебе кажется, что лучше ее никого нет, только потому, что она молода и принята в обществе.
I've seen you in the Waldorf and in the Park hanging on her every word, looking at her with adoring eyes.
Я видела тебя в ресторане "Уолдорф" и в парке, видела, как ты не сводил с нее глаз, как ты слушал, разиня рот, каждое ее слово.
What a fool you are, to be so big a man!
Какой же ты дурак, несмотря на все твое величие!
Every little snip, if she has pink cheeks and a doll's face, can wind you right around her finger.
Любая девчонка, если у нее розовые щеки и кукольное личико, может обвести тебя вокруг пальца.
Rita Sohlberg did it; Stephanie Platow did it; Florence Cochrane did it; Cecily Haguenin-and Heaven knows how many more that I never heard of.
Рита Сольберг! Стефани Плейто! Флоренс Кокрейн! Сесили Хейгенин! Да мало ли еще кто - разве я всех знаю.
I suppose Mrs. Hand still lives with you in Chicago-the cheap strumpet!
А миссис Хэнд, верно, до сих пор встречается с тобой, когда ты бываешь в Чикаго, дрянь паршивая!
Now it's Berenice Fleming and her frump of a mother.
А теперь вот Беренис Флеминг с этим своим старым чучелом - мамашей!
From all I can learn you haven't been able to get her yet-because her mother's too shrewd, perhaps-but you probably will in the end.
Я знаю, тебе еще ничего не удалось добиться -должно быть, мамаша себе на уме, ну да ты добьешься!