Удар был тяжелый, но какая-то надежда все же оставалась.
Providing that he could win one more franchise battle within the walls of the city council in Chicago, it would give him all that he desired.
Стоило Каупервуду выиграть еще одну, последнюю битву в стенах чикагского муниципалитета, и он получил бы все, к чему стремился.
But could he?
Но удастся ли ему выиграть ее?
Had he not come here to the legislature especially to evade such a risk?
Разве не затем, чтобы избежать риска, перенес он свою деятельность сюда, в законодательное собрание?
His motives were enduring such a blistering exposure.
Но тут его намерения подверглись самому жестокому разоблачению.
Yet perhaps, after all, if the price were large enough the Chicago councilmen would have more real courage than these country legislators-would dare more.
И все же в конце концов, если плата за услуги будет достаточно высока, быть может чикагские муниципальные советники окажутся храбрее спрингфилдских законодателей? Быть может, они рискнут?
They would have to.
Да, если он их заставит.
So, after Heaven knows what desperate whisperings, conferences, arguments, and heartening of members, there was originated a second measure which-after the defeat of the first bill, 104 to 49-was introduced, by way of a very complicated path, through the judiciary committee. It was passed; and Governor Archer, after heavy hours of contemplation and self-examination, signed it.
И вот, в результате отчаянного нажима на членов законодательного собрания, уговоров, нашептываний, увещеваний, родился второй законопроект, который - после отклонения первого большинством ста четырех голосов против сорока девяти - был довольно сложным путем, через юридическую комиссию, внесен на рассмотрение законодательного собрания, и оно все же его приняло, а губернатор Арчер после тяжких раздумий и колебаний подписал его.
A little man mentally, he failed to estimate an aroused popular fury at its true import to him.
Человек ограниченный и недалекий, он не в состоянии был оценить силу общественного негодования и все последствия своего поступка.
At his elbow was Cowperwood in the clear light of day, snapping his fingers in the face of his enemies, showing by the hard, cheerful glint in his eye that he was still master of the situation, giving all assurance that he would yet live to whip the Chicago papers into submission.
Кроме того, за его плечом стоял Каупервуд; он смеялся своим врагам в глаза, его стальной взор сверкал торжеством, словно приветствуя уже одержанную победу, и вселял в губернатора уверенность, что всем этим газетным крикунам скоро придется поджать хвост.
Besides, in the event of the passage of the bill, Cowperwood had promised to make Archer independently rich-a cash reward of five hundred thousand dollars.
И еще одна подробность: Каупервуд пообещал губернатору сделать его - после принятия законопроекта - человеком богатым и независимым с помощью солидной мзды в пятьсот тысяч долларов.