Читаем Титан (The Titan) полностью

It meant too much of a sacrifice on the part of everybody. In spite of the fact that the bait was apparently within easy reach, many became evasive and disturbed.Приманка была близка, рукой подать, и тем не менее те, кто поосторожней, стали стыдливо отводить от нее глаза - слишком уж многое было поставлено на карту.
When a certain Representative Sparks, cocked and primed, with the bill in his pocket, arose upon the floor of the house, asking leave to have it spread upon the minutes, there was an instant explosion.Когда некто Спаркс, член палаты представителей, заносчивый и надменный, поднялся с места с законопроектом в руке и предложил включить его в повестку дня, произошел взрыв.
The privilege of the floor was requested by a hundred.По меньшей мере сто человек сразу потребовали слова.
Another representative, Disback, being in charge of the opposition to Cowperwood, had made a count of noses and was satisfied in spite of all subtlety on the part of the enemy that he had at least one hundred and two votes, the necessary two-thirds wherewith to crush any measure which might originate on the floor.Другой член палаты представителей - Дисбек, на которого было возложено следить за действиями каупервудовских противников, подсчитал количество голосов и выяснил, что, несмотря на все происки врагов, на стороне законопроекта будет по меньшей мере сто два голоса, то есть те две трети, которые необходимы, чтобы сломить любое сопротивление.
Nevertheless, his followers, because of caution, voted it to a second and a third reading.Тем не менее сторонники законопроекта из предосторожности вотировали его на второе и затем на третье чтение.
All sorts of amendments were made-one for a three-cent fare during the rush-hours, another for a 20 per cent. tax on gross receipts.Были внесены различные поправки - снижение проездной платы до трех центов в часы наибольшей загрузки линий, отчисление двадцати процентов валового дохода в пользу города.
In amended form the measure was sent to the senate, where the changes were stricken out and the bill once more returned to the house.Законопроект со всеми поправками был послан в сенат, где они были вычеркнуты, после чего он еще раз возвратился в палату.
Here, to Cowperwood's chagrin, signs were made manifest that it could not be passed.Но тут, к великой досаде Каупервуда, стало очевидно, что на сей раз ему грозит провал.
"It can't be done, Frank," said Judge Dickensheets.- Ничего нельзя сделать, Фрэнк, - сказал судья Дикеншитс.
"It's too grilling a game.- Кому же охота лезть в петлю?
Their home papers are after them.Все местные газеты следят за каждым шагом своих депутатов.
They can't live."Они их со света сживут.
Consequently a second measure was devised-more soothing and lulling to the newspapers, but far less satisfactory to Cowperwood.Тогда была найдена другая лазейка - не столь возмутительная в глазах прессы, но куда менее удобная и для Каупервуда.
It conferred upon the Chicago City Council, by a trick of revising the old Horse and Dummy Act of 1865, the right to grant a franchise for fifty instead of for twenty years.Раскопав старинный закон - "Положение о порядке уличного транспорта от 1865 года", законодательное собрание даровало муниципальному совету города Чикаго право выдавать концессии сроком не на двадцать, а на пятьдесят лет.
This meant that Cowperwood would have to return to Chicago and fight out his battle there.Это означало, что Каупервуд должен возвратиться в Чикаго и там довести борьбу до конца.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки