Читаем То втык, то ВТЭК… полностью

Бог виноделья ДионисЛукав, как всякий небожитель:Сам напоит, толкая вниз,Сам обеспечит вытрезвитель!

Трон Гефеста

Где тот волшебный трон Гефеста,Сойти с которого сил нет?Да вот уже немало летИм служит прибыльное место,Высокий пост, большой оклад…Иной дела давно треножит,А сам с «престола» слезть не можетИ ждёт, когда дадут под зад!

Наяды

Перевелись в ручьях наяды.Виной тому не атеизм:В ином ручье так много яду,Что не выносит организм!

Кентавр

За всех трудился весь свой век.Вся жизнь — чужая ноша…Наполовину — человек,Наполовину — лошадь!

Клио

Муза истории Клио, следуя моде капризной,Юбку обрезав, спешит в мини–хитоне на бал.Завтра одежды свои станет носить наизнанкуИль перекраивать вновь… Как продиктует журнал!

История — бабёнка разбитная

История — бабёнка разбитная.Капризов у неё — невпроворот!И даже прорицатели не знают,Куда она наутро повернёт.У этой сумасбродной старой дамы —Цирюльников огромная семья.У всех своя косметики программа,У каждого история своя.Одни её рисуют в папильотках,Другие — во фригийском колпаке…И всё, что не подходит, тут же чёткоСтирается, как буквы на листке.Всегда в ходу румяна и белила…Так пишутся солидные тома.Зато она и выглядит премило,И смотрит, словно истина сама!Ну, истина, пожалуй, слишком громко.В ней этих самых истин не одна:Матрона — Клио, Клио — экономка,Кокетка — Клио… Это всё она!

Где ты, Одиссей?

Писем невостребованных стопы…Штампы городов России всей…Убежав от верной Пенелопы,Где теперь шабашит Одиссей?!

Гипнос

Зевс на Олимпе своём,Гипносу тоже подвластен.На ночь подсунет бог снаСамый помпезный отчёт,Зевс почитает, зевнёт…И, улыбаясь от счастья,Чмокает сладко во сне,Словно пустышку сосёт!

Гераклиада

Когда–то в Греции, как мифы говорят,Жил–был Геракл, отчаянный верзила:— На мысли был не очень тароват,Но обладал невиданною силой.И жил в ту пору щуплый Эврисфей,Микенский царь, тщедушный и… великий.По воле неба и судьбы своейГеракл был в подчиненье у владыки.Но не тужил! Расчешет наспех патлы,Получит харч и едет за моря…Итак, двенадцать подвигов ГераклаНа службе у микенского царя!

Авгиевы конюшни

Слой грязи толщиной в саженьБыл удалён всего за день!Геракл спустил навоз в реку,Чем причинил урон природе.Но этот факт, невзрачный вроде,Записан в красную строку.Всё дело в том, что мир был горд:— Есть производственный рекорд!

Немейский лев

Немейский лев в бою кровопролитномЗадушен был рукой богатыряВ презент царю…Но вот что любопытно:Погиб–то лев! А страх душил… царя,Когда у подчинённых много сил,Властителю и свет порой не мил!
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэзии Каменного пояса

Похожие книги

Заразные годы
Заразные годы

«Заразные годы» — новая книга избранных писем счастья Дмитрия Быкова за разные годы. Мало кто помнит, что жанр злободневной поэтической колонки начался еще в огоньковский период автора. С тех пор прошло уже больше 20 лет: письма счастья перекочевали в «Новую газету» и стали ассоциироваться только с ней. За эти годы жанр не надоел ни автору, ни читателям — что еще нужно, чтобы подтвердить знак качества?В книгу «Заразные годы» войдут колонки последних лет и уже признанные шедевры: троянский конь украинской истории, приезд Трампа в Москву, вечный русский тандем, а также колонки, которые многие не читали совсем или читали когда-то очень давно и успели забыть — к ним будет дан краткий исторический комментарий.Читая письма счастья, вспоминаешь недавнюю и самую новую историю России, творившуюся на наших глазах и даже с нашим участием.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи