Читаем Толедские виллы полностью

— Как? Вы и знать не хотите? — спросила она. — А еще заклинали меня моей жизнью! Видно, вы мало ею дорожите.

— О, сеньора, — сказал я, — считайте, что это мало, но клянусь, только в вашей жизни — источник моей! Да, я хотел бы узнать ту, кого мне хотелось бы не знать, — до сего дня я не подозревал, что в этом или ином мире есть кредиторы, пред которыми мои чувства в долгу, или что кто-нибудь из-за меня не прожил все подаренные ему врачами годы. Я дорого бы дал, чтобы познакомиться с особой, которая возводит на меня такие поклепы, но в то же время желал бы ее не знать, ибо не могу уважать такого человека.

— Действительно, она утверждает, — сказала мнимая Ирене, — будто вы — убийца, причинивший не одну смерть, а множество. Права ли она, судите сами: из-за вас погибли ее мать, ее свобода и едва не погибло ее доброе имя. Кроме того, отсутствие подчас равно смерти, и потому можно сказать, что и брат ее, который невесть где находится, погиб из-за вас.

— Ах так! Теперь я знаю, к кому вы подрядились в защитники! — сказал я. — Но донья Серафина вам сообщила о долгах, которые следует записать на счет благодарности, а не любви; что ж до любви, пусть взыскивает с вас, ибо любовь моя принадлежит вам, — никакой должник не может оплатить по одной и той же статье два векселя на одинаковые суммы.

— Не может и не должен, — сказала она, — если только он не мошенник, ибо ему не удастся удовлетворить ни одну из своих кредиторш. Но вы-то, я думаю, припрятали вашу любовь, как человек, боящийся описи имущества, и ссылаетесь на выдуманные обязательства.

— Признайте, — возразил я, — действительность квитанций, подписанных любовью, и вы увидите, что получили авансом добрую половину моих чувств.

— То же самое вы говорите и донье Серафине? — сказала она.

— С чего это вы взяли? — спросил я.

— Просто знаю, как вы склонны к благодарности, — отвечала она, — а Серафине вы обязаны жизнью, в залог оставили свою кровь на ее токе, и, полагаю, вы с нею расплатились той же монетой.

— Если бы понадобилось, — сказал я, — отдать ради нее жизнь, я бы это сделал, о да, сделал и выкупил бы свой залог; но душу не могу отдать, она — ваша.

— Но для чего мне душа, — сказала она, — без живого тела?

— Пока и то и другое в вашем полном распоряжении, — сказал я. — Наложите на них секвестр, тогда донье Серафине нечего будет получать, а я освобожусь от долга.

— Не знаю, верить вам иль нет, — отвечала она. — Поклянитесь жизнью самого дорогого существа, что отныне и впредь не будете любить ту особу, которая пришла в трауре со мною на Бегу. На этом условии — во всем прочем вы меня убедили — я смогу вас полюбить. Тогда я перестану сомневаться и считать вас неблагодарным.

Обезумев от счастья, я не поскупился на клятвы и проклятья, упросил дать руку, поцеловать которую мне, правда, мешали взгляды гуляющих, и дал ей свою в знак того, что вечно буду помнить о такой милости.

А покамест наша беседа текла по столь ложному руслу, между Ирене и доном Алехо шла другая, добавившая к этому лабиринту новые ловушки. Как я сказал, Ирене, закрыв лицо, остановила жениха и приветствовала его с приездом, а он, не зная, с кем говорит, сперва пытался отбиться от ее вкрадчивых речей и ускользнуть, но, слово за слово, втянулся в разговор, в то же время разглядывая все встречные мантильи, эти облака на толедских звездах. Ирене захотелось выведать, сильней ли стала любовь жениха, сколько каратов прибавила или убавила в ней разлука, и, пустив в ход пробный камень ревности, она сказала:

— Жаль мне вас, сеньор дон Алехо! С каким беспокойством вы ищете то, что находится совсем недалеко от вас и на что вам вряд ли будет приятно смотреть из-за некоторых обстоятельств, ежели проявите любопытство и пыл ваш охладит истина. Разлуку недаром изображают в женском облике; дама ваша — тоже женщина, а женщине с женщиной нетрудно договориться.

Прямо в сердце ранили дона Алехо эти слова, ибо нет еще такого прочного щита, что спасал бы от ревности. Краска бросилась ему в лицо, изобличая волнение, но вопреки всему уста спокойно отвечали:

— О прекрасная незнакомка, истина, высказанная вами и обидная для вашего пола, мне хорошо известна, и ни разу в жизни я не дозволял своим чувствам выходить из повиновения и обременять душу чуждыми ей заботами.

— Стало быть, вы никогда не любили по-настоящему, — заметила Ирене.

— Никогда, — отвечал дон Алехо, — ведь это означало бы не любить самого себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги