– Кому, б, сейчас легко?..
Впереди семья бросила свой «Субару», отец тащил чемоданы, мать – плачущего младенца, маленький мальчик размахивал игрушечным световым мечом, как будто хотел защитить их всех. Женщина заслонила рукой глаза ребенку, когда сзади неожиданно подскочил мужчина, одетый только в сумку IKEA с отверстиями для рук и головы. Он сжимал мошонку, как клоунский рожок, и кричал «Гугу! Гугу!», лавируя между машинами. Люди на мгновение забыли о своем незавидном положении и потянулись за телефонами. Они снимали сморщенные стариковские гениталии и выкладывали в соцсети, перегружая своими снимками и без того нагруженную спутниковую систему. Воздух на мгновение застыл, прежде чем устремиться вверх по откосу, где пламенные языки набирали высоту и силу. Керри метнул взгляд на мотель «Брентвуд» на другой стороне улицы. В окнах мелькали постояльцы, кто-то одевался второпях, названивал близким, которых предал всего лишь несколько минут назад, другие в ужасе смотрели на закат. На улице, как в гигантской горелке Бунзена, взметнулась струя фиолетового пропанового пламени. По машинам прокатилась ударная волна.
– Это газопровод, – сказала Уиллоу, дочь дальнобойщика из Западной Вирджинии.
Уиллоу вступила в морскую пехоту, чтобы выплатить кредит за обучение, дважды спасала свое подразделение в Фаллудже, потеряла правую ногу, подорвавшись на самодельной взрывчатке, и присоединилась к «Дочерям», когда семья обанкротилась, оплачивая ее медицинские счета.
Крошки пылающего асфальта дождем застучали по крыше «Хамви».
– Черт, – вырвалось у Карлы, удивительно красивой темнокожей женщины, дочери сержанта и выпускницы Вест-Пойнта, которая каждое утро читала наизусть «Илиаду», одновременно делая сто отжиманий на одной руке.
Карла потеряла левую руку после минометного обстрела афганцами, после чего ее боевая карьера закончилась и началась клиническая депрессия. Карла познакомилась с Вирсавией в Twitter и, выслушав рассуждения молодой женщины, поняла, что все еще хочет жить и что может вместе с другими послужить американской мечте, подготовив политическую систему к неизбежному уничтожению. Все умрут.
Предсмертные крики, люди, охваченные пламенем в своих машинах, бедлам и хаос. Те, у кого хватило лошадиных сил, устремились к разделительным полосам и тротуарам.
Пикап «Форд» на гигантских колесах снес ряд парковочных счетчиков, как кегли для боулинга. Карла присоединилась к дерби, помяла «Киа» прямо перед ними и продолжала командовать.
– Вирсавия. Световая граната. Между «Юконом» и той «Сентрой».
Вирсавия вытащила чеку зубами. Мягкие розовые губы на фоне темной боевой стали, беззаботная грация, с которой Вирсавия швырнула гранату из бокового окна… Керри был в восторге.
– Мы предпочитаем нелетальное оружие, – сказала Вирсавия, когда они расчистили путь и рванули. – На войне ходишь бок о бок со смертью, это утомительно.
По пути в Кентер Вирсавия засыпала упрямый «Мерседес» резиновыми пулями двенадцатого калибра, раскрошив заднее стекло, а Карла «Хаммером» буквально раздавила «Киа».
– Господи! – воскликнул Керри, испуганный и сбитый с толку. – Что вы делаете?
– Серьезно хочешь знать? – отозвалась Салли Мэй. – Мы тебя похищаем.
– Во время пожара?
– А что? Ворота нараспашку, двери открыты. Надо использовать любой подходящий кризис.
– Но почему я?
– Потому что ты нам нравишься, Джим. Даже очень.
– Вы похитили меня, потому что я вам нравлюсь?
– Мы уже выяснили, что при правильном подходе похищение становится положительным опытом для всех участников, – ответила Вирсавия. – Мы начинали с ребят из Кремниевой долины. Надо же было позаботиться о себе: мы заслуживаем лучшего в области протезирования. Заодно мы выражали протест бесцеремонному вмешательству техногигантов в нашу частную жизнь.
– Сначала все шло как по маслу, но потом мы от них ужасно устали, – сказала Карла, уклоняясь от «Вольво». – Младенцы с непомерными запросами. Дотронешься до них – и сразу вопят. Заклеишь им рот изолентой – у них психическая травма. Потом дрожат и писаются.
– Приходилось их связывать, но ничего хорошего не вышло. Статусные парни ненавидят, когда их трогают, – добавила Салли Мэй. – Некоторые так волновались, что не могли исполнить свой долг.
– Исполнить свой долг?
– После того как капитализм сожрет сам себя, придется наращивать рождаемость, – пояснила Вирсавия. – Для этого нам понадобится хорошее семя. Вот такой, как ты, может посеять это семя.
Член под купальным халатом встал. Чтобы не лишиться рассудка в этом апокалипсисе, Керри мысленно переключился на своих брентвудских соседей. Скоро им придется покинуть дома. Куда они денутся, если все пятизвездочные отели забронированы? Говорят, пару лет назад некоторые останавливались в гостинице Ramada Inn и толкались из-за кусочков дыни и крошечных круассанов за континентальным завтраком. Эта картинка вернула Керри к действительности. Кентер остался позади, и возбуждение спало; затем они свернули в сторону Сан-Висенте, продравшись по разделительной полосе между пылающими коралловыми деревьями к загородному клубу Брентвуда.