Читаем Толкование Евангелия от Иоанна, составленное по древним святоотеческим толкованиям полностью

Стих 10. Отвеща Иисус и рече ему: ты еси учитель Израилев, и сих ли не веси? [148] Обличает его не в лукавстве, но в тупости и непонятливости. Ему, как учителю, следовало бы знать это из Писаний, так как книги иудейские содержат в себе образы духовного возрождения; например, переход чрез Чермное море, где море служило образом воды, а облако – образом Духа; сказание о Неемане прокаженном: как он омылся в Иордане и возвратилось к нему тело его, как молодого отрока, и многие другие (см.: Исх. 14; 4 Цар. 5). В Писаниях этих были и пророчества; Давид, например, сказал: и возвестят правду Его людям рождшымся (родитися имущым), яже сотвори Господь[149] (Пс. 21, 32); блажени, ихже оставишася беззакония, и ихже прикрышася греси[150] (Пс. 31, 1); обновится яко орля юность твоя[151] (Пс. 102, 5). Пророчества других по причине их множества мы теперь пройдем молчанием.

Стих 11. Аминь, аминь глаголю тебе, яко, еже вемы, глаголем…[152] Или о Себе и об Отце говорит это, или об одном только Себе: хотя ты не веришь этому, но мы достоверно знаем то, о чем говорим.

Стих 11. …И еже видехом, свидетельствуем…[153] Для большего подтверждения опять говорит то же самое: и еже видехом, свидетельствуем, потому что нельзя понимать здесь чувственного зрения, так как это еще не исполнилось.

Стих 11. …И свидетельства Нашего не приемлете[154]. Сказал это не негодуя, но кротко высказывая то, что происходило, и спокойно предсказывая то, что еще произойдет, и таким образом научая нас в беседе с другими не сердиться, не кричать и свирепствовать, если мы их не убеждаем (крик есть уже выражение гнева), но терпеливо отвечать им и стараться сделать слова свои более убедительными.

Стих 12. Аще земная рекох вам, и не веруете: како, аще реку вам небесная, уверуете? [155] Часто намереваясь высказать что-либо о Своем величии, Иисус Христос по снисхождению к немощи и грубости слушателей сначала умалчивает об этом и с премудрой целью говорит о предметах не столь возвышенных, что Он сделал и здесь. Говоря о духовном рождении, Иисус Христос желал сказать и о Своем – предвечном и превосходящем всякий ум и слово; но, видя, что Никодим не может понять даже духовного, Он ничего не говорит о Своем рождении и показывает причину такого молчания, именно – неверие слушателей. Поэтому если Иисус Христос часто говорит о предметах простых, ничтожных и как бы недостойных Своего Божества, то при этом всегда нужно принимать во внимание неверие и немощь слушателей. Некоторые говорят, что земное здесь нужно относить к словам о ветре. Если Я, говорит Иисус Христос, представил вам земной пример и вы не верите, то каким образом поверите, если Я скажу о чем-либо небесном, т. е. более возвышенном? А некоторые говорят, что земное здесь относится к словам о возрождении, при этом поясняют, что Иисус Христос назвал возрождение земным, хотя оно небесное и Божественное, или потому, что оно совершается на земле, или же по сравнению с неизреченным Своим рождением. По отношению к высоте последнего то действительно есть как бы земное и низкое.

Стих 13. И никтоже взыде на небо, токмо сшедый с небесе…[156] Так как выше Никодим сказал: «Мы знаем, что Ты Учитель, пришедший от Бога», – то Иисус Христос здесь поправляет это мнение и как бы так говорит: «Не считай Меня таким учителем, как будто бы Я один из пророков; никто из них не восходил на небо, кроме Меня одного, сшедшего с неба. Поэтому Я приношу высокое учение». Или – сказал сшедый с небесе, потому что в Ветхом Завете по различным мудрым причинам часто говорится, что Бог нисходит и восходит; так, например, сошед убо узрю, аще по воплю их… совершаются[157] (Быт. 18, 21); сконча же (Бог) глаголя к нему, и взыде Бог от Авраама[158] (Быт. 17, 22) и многое другое.

Стих 13. …Сын Человеческий… Так называется по Своему Человечеству Сын Божий. Следует знать, что иногда Он называет Себя по Божеству, а иногда по Человечеству.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика