Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

Ибо подлинно вне небесного града Иерусалима место мучения, и тех, кои достойны eгo. А то, что кровь их доходит до узд конских на тысячу шестьсот шесть стадий, сие может означать наказующих Ангелов, которых Божественному Писанию обычно иносказательно именовать конями. До узд же достигают стенания оных мучимых, уздой же святые силы имеют Божественное повеление, которым они управляются в исполнении повеленного. Как говорит Аввакум всядеши на кони твоя (Авв. 3:8), и в Песне Песней: конем моим в колесницах Фараоновых уподобих тя (1, 8). Можно же понимать и иначе. Поелику предавшиеся удовольствиям сделались конями женонеистовыми, то за узду взяты будут наказаниями, или муками будут удержаны, потому что не знали узды в наслаждениях. А из тысячи шестисот шести стадий узнаем о великой пропасти, отделяющей праведных от грешных, за конечную злобу и мерзость дел. А десяток сотен показывает множество зла, а шестерица их – прилежное делание греха, через злоупотребление тварью, созданной в шесть дней, и в шестисотое лето Ноя потоплено было все земное.

ГЛАВА 45-я. О седми Ангелах, насылающих пред концем язвы на людей, и о стеклянном море, (которое видел в Откровении).

XV, 1. «И видех ино знамение на небеси велие и чудно, седмь Ангел имущих седмь язв последних, зане в тех скончается ярость Божия».

Везде употребляет седмеричное число, означая, что неправды, сделанные в семь дней настоящего века, будут удержаны семью язвами и семью Ангелами, после коих имеющую быть жизнь означает стеклянным морем.

XV, 2. «И видех яко море стекляно смешено со огнем, и победившыя зверя и образ его, и начертание его и число имене его, стоящыя на море стклянном, имущыя гусли Божии».

Стеклянное море, думаем, означает множество спасаемых, чистоту будущего состояния и светлость святых, по которой лучами добродетелей воссияют они, как солнце. А что там смешан огонь, можно разуметь на написанное Апостолом: когождо дела, яковаже есть, огнь искусит (1 Кор. 3, 13). Если же он не вредит чистым и нескверным, разделить его можно на два действия, по Псаломскому изречению (Псал. 28, 7), одно, сожигающее грешников, – другое, просвещающее праведных, как разумел великий Василий. Можно же под огнем разуметь и Божественное ведение и животворящую благодать Духа. Ибо в огне открылся Бог Моисею, и в виде огненных языков просветил Дух Апостолов. Гусли же являют умерщвление членов и благоустроенную жизнь в согласии добродетелей, управляемую смычком Божественного Духа.

XV, 3 и 4. «И пояху песнь Моисеа раба Божия и песнь Агнчу, глаголюще: велия и дивна дела Твоя, Господи Боже Вседержителю: праведни и истинни путие Твои, Царю святых. Кто не убоится Тебе, Господи, и прославит имя Твое, яко един преподобен еси: яко вси язы́цы приидут и поклонятся пред Тобою: яко оправдания Твоя явишася».

И пояху песнь Моисеову. Из песни Моисеевой узнаем, что песнопение Богу воссылается от оправданных под законом, прежде благодати, а из песни Агнца, что свято пожившие после пришествия Христова возносят Ему непрестанное песнопение и благодарение за все благодеяния и милости, ниспосланные Им на род наш, потому что через Богоносных Апостолов призвал все народы к познанию Своему.

XV, 5 и 6. «И по сих видех, и се отверзеся храм скинии свидения на небеси. И изыдоша седмь Ангел из храма, иже имеяху седмь язв, облечены в ризы льняны чисты и светлы, и препоясани на персех поясы златыми».

О скинии говорит здесь небесной, по образу которой повелел Бог Моисею устроить скинию земную. Из сего храма вышли, говорит, Ангелы, облеченные в чистую льняную одежду, (или в чистый камень, как имеют некоторые списки) по чистоте своего существа и по близости к краеугольному камню-Христу и по светлости добродетелей. Препоясаны же они при персях поясом златым, по причине могущества, чистоты и досточестности природы и по неукоснительности в служении.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза