Читаем Том 1 полностью

Так завтраПоговорите с коннетаблем.Пускай на вас Толедо видит,Как платим мы его дворянствуЗа помощь ценную его.

Появляются Инес, Касильда и Костанса; на них шляпы с кистями; они одеты в праздничный наряд крестьянок из Сагры. За ними идет Периваньес, потом командор; он плотно закутан в плащ.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Инес, Касильда, Костанса, Периваньес и командор.

Инес

Ах, мой создатель! Я хочуЕго увидеть непременно.Вот повезло-то нам: корольЗдесь в городе!

Костанса

Взгляни туда:Какой красавчик!

Инес

Дон Энрике.Его зовут Третейским.

Касильда

ЧудоТретейский этот как хорош!

Периваньес

Да не Третейский он, а Третий!Сын короля он дон Хуана[119],Кого мы Первым называем,И, значит, потому прямойОн внук Второго дон Энрике,Убийцы короля дон Педро;Тот был по матери ГусманомИ храбрым рыцарем, но братЕго храбрее оказался.Дон Педро изменило счастье —Оно упало вместе с нимИ дон Энрике развязалоТем самым руки, в них вложивКинжал, что ныне превратилсяВ державный скипетр.

Инес

Это кто жеС ним говорит, с такою гордойОсанкой?

Периваньес

Кто же, как не самВерховный коннетабль?

Касильда

Так вправдуПред нами короли? Из плоти,Из крови сделаны они?

Костанса

А из чего, ты полагала?

Касильда

Из бархата и из атласа.

Костанса

Ты просто дурочка, Касильда!

Командор

(в сторону)

Как тень, я следую за солнцемЕе крестьянской красоты.И так я дерзок, что, боюсь,Меня узнают люди свитыИ королевской стражи. К счастью,Они идут в алькасар[120].

Инес

Как,Король уходит?

Костанса

И так быстро,Что не могла я разобратьЦвет бороды его: он рыжийИль белокурый?

Инес

Ах, Костанса,Знай: короли у нас в такомБольшом почете, что подобныОни иконам чудотворным.Как ни гляди, а всякий разДругого кажутся нам цвета.

Король, коннетабль и свита уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Инес, Касильда, Костанса, Периваньес, командор, Лухан, художник.

Лухан

Вон там!

Художник

Которая из них?

Лухан

(художнику)

Прошу вас, тише говорите.

(Командору.)

Сеньор! Художника привел я!

Командор

Ах, друг!

Художник

Готов тебе служить я.

Командор

Ты захватил картон и краски?

Художник

Предвосхищая мысль твою,Картон и краски захватил я.

Командор

Итак, ты, тайну соблюдая,Напишешь мне из трех крестьянокТу, что стоит посередине,Как только где-нибудь ониПрисядут отдохнуть?

Художник

НелегкойМне представляется задача,Но поручиться я дерзну:Достигну полного я сходства.

Командор

Пойми сперва, чтó я хочу!Удастся уловить тебеЕе черты — тогда с наброскаТы мне большой портрет напишешь,Не торопясь, на полотне.

Художник

Во весь желаешь рост?

Командор

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже