Однако в эти доли секунды произошло нечто совершенно неожиданное. В момент броска убийцы вперед, броска, который должен был сократить расстояние между нами, что имело важное значение для малокалиберного револьвера, столкнулись две тени. Одна — его собственная, а другая… Другая настигла его и нанесла ему удар сзади. Но когда убийца бросился с револьвером вперед, нажимая на спусковой крючок, моя тридцативосьмикалиберная пуля уже летела ему навстречу. Пуля угодила Ро- ску в переносицу и, пробив череп, вышла сзади. И все же его пальцы успели нажать курок, хотя о прицельном выстреле уже не могло быть и речи, тем более что в этот последний миг убийцу толкнули сзади.
Его пуля вошла в потолок, а сам он мешком свалился на пол с расширенными, удивленно-испуганными глазами. По сути дела, его убила не пуля. Его убила наша улица. И она убила его еще задолго до нынешних трагических событий.
Он упал, а позади места, где он свалился, стоял собственной персоной добрый старый Хенни, который, как умел, попытался оказать мне помощь. Руки Эллен были прижаты ко рту, ее глаза выражали безумный страх. Она была близка к истерике. Смотрела она только на меня.
— Я понимаю, тебе пришлось это сделать! Ты не виноват.
Наверху уже не стреляли, а голоса слышались где-то рядом, очевидно уже из холла. Я вложил револьвер в поясную кобуру и сделал рукой знак Хенни, которого не успел еще поблагодарить. Хенни в нерешительности топтался возле убитого. Он понял мой жест и без слов скрылся за дверью.
— Эллен…
— Ты должен был… Дип. Но это конец.
Ее плечи дрожали, и она почти не владела собой.
— Эллен, успокойся!
— Почему ты не убил меня, Дип? Так было бы лучше… — Я пытался остановить ее, но она меня не слушала. — Не мешай… Мы ведь в последний раз вместе. Я тебя всегда любила, а теперь… ты стал моей жизнью. Я полюбила тебя давно, еще в те дни… когда я сама жила бездумно, не дорожила собой, не берегла счастье. Но потом я возненавидела все это. И даже пыталась по-своему бороться со всей этой мерзостью, с этими гнусными беннетами, педлами и собелами… — Я хотел вставить хоть слово, но она остановила меня и быстро, задыхаясь, продолжала: — А теперь все кончено, Дип. Но я буду верна тебе всю жизнь. Ты мой, а я твоя, ты ведь знаешь это?.. — Я молча кивнул головой. Ее прекрасные глаза блестели от слез. — Мне все равно, где ты был так долго и что делал. Я верила, что ты вернешься, что ты не такой, как они, эти… Не понимаю, как ты можешь с ними… Ты же их не любишь, и они тебя ненавидят. Я была уверена, что теперь ты уйдешь от них и мы будем счастливы.
— Послушай же…
— Но ты все испортил, сломал. Ты обещал мне не применять оружие. И все-таки застрелил этого подлеца. Ты не сдержал слово. Пусть бы его убили те, кто на это имеет право. О, если бы только ты был… был одним из них… из тех… — Слезы катились из ее глаз, она, казалось, не слышала шагов и приглушенных голосов спускающихся по лестнице людей. — Теперь нам осталось только умереть. Ты совершил преступление, Дип. И ты теперь один из тех, кого убивают там, наверху. А когда тебя убьют, я тоже умру. Вот что ты наделал, Дип, дорогой. Лучше бы ты дал Роску убить меня… или сам меня застрелил.
Шаги и голоса приближались к нашей двери.
— Послушай наконец, Эллен. Я люблю тебя. Очень люблю.
Она грустно улыбнулась сквозь слезы.
— Я знаю… Но теперь уже поздно. Не на что надеяться…
Дверь распахнулась, и на пороге возникли двое полицейских с наведенным на нас оружием. За ними выросли еще фигуры. Они расступились, и в помещение вошел сержант Хард. Он мельком взглянул на нас, присмотрелся к убитому и поднял его револьвер. Потом в помещение вошел еще один полисмен, подталкивая перед собой Хен- ни, который, впрочем, не оказывал ему никакого сопротивления. За ним показался и мистер Саливеи с револьвером в руке.
— Голову прозакладываю, — сказал Хард, протягивая револьвер Роска мистеру Саливену, — что это именно тот самый, из которого был убит Беннет. Отличная работа…
Он осекся, так как я молниеносным движением выхватил из-за пояса и с силой толкнул к нему по столу револьвер.
— А этот? — спросил я.
Хард ловко подхватил револьвер, профессионально осмотрел его и задумчиво помахал им, держа за дуло.
— Да… — протянул Хард. — И этот тот же самый.
— Я же говорил, — вставил Саливен, продолжал держать меня на мушке.
— Ничего не скажешь, — продолжал Хард и добавил Уважительно и с расстановкой: — Превосходная работа, лейтенант! — Продолжая держать мой револьвер за дуло, он подошел ближе и передал его мне со словами: — Даже я остался в дураках!
И мой старый друг тридцать восьмого калибра вновь, Уже в который раз за эту ночь, оказался на привычном месте, у меня за поясом. А мистер Саливен ахнул, случайно взглянув на стол, на то место, с которого я убрал руку. Значок офицера полиции, сверкнув золотом, заставил вытянуться и его лицо, и фигуру, и Саливен, мигом опустив револьвер, проговорил, как бы в ответ Харду:
— Бывает…