И кивнув озадаченной девице, я вошел в дверь с надписью «Посторонним вход воспрещен». Здесь тоже была секретарша, вернее, секретарь, еще вернее, здоровенный детина, который сидел на стуле у самой двери и жевал сигарету. Из кармана у него торчал пистолет.
— Проходите, — сказал он, кивнув на единственную дверь в противоположной стене.
Я вошел.
Это была огромная комната с окнами с двух сторон. В центре стоял стол красного дерева, за которым восседал сам король. Вид у него был соответствующий: черный костюм, ослепительная манишка, свежевыбрит, седеющие виски. И как положено королю, жизнь владыки охраняли двое горилл, сидевших в кожаных креслах по обе стороны повелителя.
Ленни Серво изо всех сил старался сохранить невозмутимый вид, глядя на меня.
— Привет, сосуночек, — сказал я и ухмыльнулся, увидев, как он стиснул зубы и сжал кулаки.
Громилы в креслах не верили своим глазам. Хозяин медленно встал из-за стола, руки его заметно дрожали, а глаза превратились в узкие щелки.
— Ах ты, сукин сын, — зашипел он.
Потом опустился в кресло и принял бесстрастное выражение. Только тогда громилы зашевелились. Тот, что сидел справа от Ленни, направился ко мне, наклонив голову и выставив кулаки. Я стоял неподвижно. Ленни произнес мягким бархатным голосом, совершенно взяв себя в руки:
— На место, Эдди. Мистер Макбрайд пришел поговорить со мной, понимаешь?
Теперь я наконец почувствовал атмосферу, царившую в этой комнате. Ненависть. Или страх. Что бы это ни было, Ленни весь был во власти этого чувства. Я закурил и присел на ручку ближайшего кресла. Тип, которого он назвал Эдди, выругался.
— Итак, я вернулся, приятель, — сказал я. — Знаешь, зачем я приехал?
Крохотный мускул дернулся у его глаза.
— Может, сообщишь это нам?
— Где она, Ленни?
Улыбка сползла с его лица.
— Я и сам хотел бы знать, — ответил он.
Я широко ухмыльнулся:
— Ах ты жалкая вонючка! Никак не возьму в толк, что она в тебе нашла, черт побери!
Оскорбление нисколько не задело его. Не покраснел, не обозлился, продолжая молча смотреть на меня.
Но коротышка-телохранитель взвился пулей, задыхаясь от злобы:
— Дайте мне только добраться до него, и я разделаюсь с ним! Разрешите, шеф!
Ленни мягко ответил:
— Всему свое время, Эдди. Мистер Макбрайд отлично понимает это, не так ли?
Я еще раз затянулся, взглянул на коротышку, который по знаку Серво попятился назад, схватил его за руки и швырнул в другой конец комнаты. Он ударился о стул и свалился на пол вместе со стулом и пепельницей.
Стало очень тихо. Потом Серво повернул ко мне побелевшее от гнева лицо и произнес:
— А ты упрямый.
— Да.
— И память у тебя короткая.
— Точно.
— Тебе следовало бы держаться подальше отсюда, — все так же тихо сказал он.
— Мне нужна Вера. — сказал я, наслаждаясь ситуацией. чего нельзя было сказать об остальных присутствующих. — Если ты догадываешься, где она может быть, то выкладывай, да поскорее! Знаешь, что произойдет, если ты не поторопишься?
Он, очевидно, меня плохо понял. Ведь он король, и никто не осмеливался говорить с ним подобным тоном. Он подошел ко мне гак близко, что я ощутил его горячее дыхание. И тогда я ударил его. Он запнулся на полуслове и отлетел на несколько шагов, ударившись о край стола. Секунду он еще качался на погах, потом рухнул на пол. Я швырнул окурок на стол и вышел. Горилла при входе все еще покачивался на стуле, флегматично чавкая жвачкой. Увидев меня, он ухмыльнулся, уверенный, что грохот за дверью оттого, что меня вышвыривали вон.
— Тебе бы тоже не мешало поприсутствовать там, — сказал я. — Это и в самом деле было бы забавно.
Он все еще усваивал мои слова, когда я открыл дверь и вышел в приемную. На скамьях никого не было, а блондинка впихивала свои обнаженные плечики во вполне пристойный жакет.
— Закончили, — улыбнулась она мне.
— Пока что все. Вы домой?
Она взглянула на часы. Было ровно пять.
— Да.
— Чудесно! Я провожу?
— Но мне нужно сказать мистеру Серво…
— Что бы вы ему сейчас ни говорили, он все равно не услышит, милочка.
— Ах нет. Я всегда…
— Мистер Серво плохо себя чувствует, — мягко сказал я.
— Как это? Что с ним?
— Ничего особенного. Просто из него слегка вышибли дух. Так пойдем?
Я взял ее под руку, и мы стали спускаться по лестнице.
На противоположной стороне улицы находился бар, туда мы и вошли. Ее звали Кэрол Шэй, ей было двадцать шесть, и она не слишком жаловала своего шефа. После полудюжины коктейлей она начала хихикать и охотно отвечать на мои вопросы. Я без труда выяснил, что коротышку зовут Эдди Пакман, что Ленни Серво провел весь день сегодня в конторе — и значит, не он покушался на меня у библиотеки, отметил я про себя. Она заметила, что, по ее мнению, не жилец на этом свете тот, кто имел глупость избить ее хозяина.
— Лучше немедленно уезжайте, если хотите уцелеть, — пробормотала она заплетающимся языком.
— С хозяином шутки плохи, а?
— Вот именно!
— Я слышал, он дамский угодник.
— Бред! Он сатир, вот он кто.
— И кто же сейчас его пассия?