— И вы, и Беннет, и прочие. Мне отвратительно все, что подчиняется только деньгам и силе, вся эта грязь и мерзость. Я ненавижу подлую политическую игру, когда втаптывают в грязь добрых и честных людей ради сохранения власти в руках жадных, самовлюбленных подонков. Вы и вам подобные, вся ваша организация заняты одним — погоней за деньгами и властью. Вы не брезгуете самыми бессовестными, гнусными методами. А при этом неизбежно страдают и гибнут хорошие люди, за счет которых, собственно, и ведется бесчестная игра.
— И тем не менее, Эллен, человек, занимающийся подобными отвратительными делами, Ленни Собел, — ваш… друг.
В тоне моего голоса невольно проскользнула нотка презрения.
— Тут вы меня вряд ли поймете, Дип, но все же я попробую объяснить. Видите ли, будучи с ним… ну. скажем, рядом, я могу оказывать влияние на ход некоторых событий, например, кому-то помочь в беде, облегчить участь, уберечь от насилия. Словом, сгладить отдельные эксцессы… Конечно, все это — капля в море, но я делаю что могу.
— Любопытно, — сказал я, — при таких мыслях — и в подобной компании. А вы не забыли одну сказочную ночь на крыше у дымохода?
— Нет, не забыла. Но это ничего не меняет. Я хочу, чтобы вас уничтожили. И чтобы я была при этом. Когда- то вы были другом, Дип… А теперь вы такой же, как и Беннет, Собел и все остальные. Таких нельзя любить, Дип…
Когда-то на Пятой авеню была совершена выгодная сделка. Хозяину одного из кафе была предложена сумма, более чем вдвое превышающая доходы его заведения, за уступку последнего, и вскоре стараниями нового владельца захудалое кафе превратилось в преуспевающий ночной бар.
Здесь отлично кормили, была приятная музыка, первоклассные напитки и соответственно высокие цены. Кроме того, если вы были лично знакомы с хозяином, Ленни Собелом, то по вашему желанию за вами оставляли отдельный столик.
Мы проехали мимо клуба и, следуя указаниям Эллен, остановились у бара Собела. На лице моей спутницы проглядывало милое насмешливое выражение, но ирония, думаю, относилась не столько ко мне, сколько к ней самой, не знавшей точно, что ей делать дальше: то ли идти в бар, то ли улизнуть домой.
— Вы знаете, куда мы идем? — спросила она.
— Разумеется… Во владения вашего поклонника. Вы, наверное, уже успели каким-нибудь знаком или другим путем предупредить его, и он поджидает меня с целью реализовать вашу мечту.
— А вы наблюдательны. Да к тому же еще и остроумны, Дип.
— Мне об этом уже говорили.
Глаза ее сверкнули холодной жестокостью.
— Советую все же поостеречься. Вы, очевидно, не представляете, как опасно вам здесь появляться.
— Вы когда-нибудь видели меня испуганным, милая? — спросил я, остановившись перед входом и взявшись за изукрашенную резьбой ручку двери.
— В прошлом — нет.
— Ив будущем не придется.
— Значит, вы большой человек, — равнодушно произнесла она.
Несколько секунд я смотрел на нее, затем кивнул.
— Да, Эллен. Вы говорили мне это и раньше. Вы и все, кто меня знал. То же скажут те, кто меня пока не знает.
Я открыл дверь и пропустил ее вперед. Швейцаром здесь служил солидный, безукоризненно элегантный мужчина по имени Сташу. В Нью-Йорк он прибыл в 1949 году из Парижа, и в ночной бар Собела его привлекли большие деньги. На лацкане сюртука он носил две наградные ленточки— свидетельство участия в подпольном движении Сопротивления во Франции во время второй мировой войны.
В вестибюле было людно. Кто брал коктейли на дом, кто просто убивал время, многие выпивали прямо у стойки, предпочитая ее мягким креслам главного зала.
Передав шляпу и дождевик гардеробщику, я повернулся к Эллен. она держалась спокойно и невозмутимо, чувствуя на себе глаза всех находившихся в вестибюле. Сташу предупредительно опустил бархатный шнур, преграждавший путь в зал. Приветливо улыбаясь, подал кому-то условный знак. Мы прошли к указанному нам Сташу столику. Вопреки обыкновению, он лично принял от нас заказ и удалился.
Нечто подобное легкому облачку скользнуло по лицу Эллен. Она удивленно огляделась и прошептала:
— Пока все идет слишком гладко, Дип.
— Иначе и не может быть.
— Но вы же здесь впервые… — Это был не вопрос, а утверждение.
— А между тем вас здесь встретили так, как будто…
— Швейцар должен с ходу оценивать людей. За это ему деньги платят.
Удивление на ее лице сменилось нерешительностью.
— Он сообщит Ленни, — с опаской проговорила она.
— Не сомневаюсь. Но для того мы с вами и явились сюда.
Все заказанное с предельной точностью и быстротой появилось у нас на столе; и Сташу дважды на своем ломаном английском языке осведомлялся, все ли в порядке, не нужно ли нам еще что, а затем отходил, расплывшись от удовольствия, узнав, что все отлично.
В два тридцать ленч подошел к концу, музыка смолкла, зал частично опустел и. наконец, появился сам Ленни Собел. Он заметно погрузнел. В его оплывшем жиром лице не прибавилось выразительности, зато он имел возможность теперь носить пятисотдолларовый костюм и кольцу с дорогим камнем.