Читаем Том 1. Лирические произведения полностью

Недавно в безмолвную темень,от ужаса сузив зрачки,на самое полюса темяони побросали флажки.Смешные! Зеленые с красным,но белое их замело.Назад возвращаться не страшно,и айсберг принять за мелок.А южнее — лучше,лучше — ближе к лету.Северные людипели песню эту:           «Пимы наши,                      пумы,           чумы наши,                      шумы,           думы наши,                      дымы           кажутся                      седыми».А южнее — лучше,лучше — ближе к лету.Мурманские людипели песню эту:           «Роба наша —                      рыба,           слава наша —                       ловля,           сельди                      идут в сети,           тропы наши —                      трапы».А южнее — лучше,лучше — ближе к лету.В Новгороде людипели песню эту:           «Снится мне                     пшеница,           рожь                     всего дороже,           а ячменной                      жмене           на пшене                     жениться».А южнее — лучше,лучше — ближе к лету.Черноморья людипели песню эту:           «У купальни —                       пальмы;           ляг плашмя                       у пляжа;           камбала                       рукам была           тяжела,                      как яшма».Ниже! Туже! Туже!Вдруг запахло стужей.Кто-то у Батумаобо мне подумал.Ты не проворонишьзвук из южных комнат?Может, у Воронежа тоже,может, помнят?..Льдины, льдины, льдины…Дирижабль, падаяна лед, в крик единыйразорвался надвое.

5

Предъявляйте полюсу счет,           стиснув брови до морщи,от замерзших уже и еще           не замерзших.Отбивая крылья грачам,           промерзало и пролетало,сломя голову и крича,           голубое тело Латама.Небывало низка земля,           не бывало пространства ниже.Сколько градусов ниже нуля           и меня, обхватив, пронижет?Но увидит пингвиний съезд,           как убит самолет разбегом,как дотягивается SOS,           чтоб рукою схватить Шпицберген.

6

Этот кромешный округ,граничащий с нами рядом,подписывает картографсловом: «Dediseratum».Парусники-нетопыритак же носили Пири,от ледяных осколковтак же спасался Кольгоу.На ледяную крепостьшел погибать «Эребус»,и, как они, замучендыбою льдов Амундсен.

7

Спросишь, бегло           проглядевши прессу,что за пекло           бьет в нас из обреза?Где «Малыгин»?           В ледовитом гудебледнолики           и бесследны люди.У какой он           нынче параллели?Он спокоен,           льды не поалели.За тобою           я плыву, «Малыгин»,китобоем           в этот лед великий,и прилажен           парус к верху улиц,такелажем           рифмы протянулись.Уплывает, как дельфин —           фин-Финляндия.Моря ширится разлив —           лиф-Лифляндия.Как медведь пластами лап —           лап-Лапландия.Корабля широкий крен —           грен-Гренландия.

8

Коду и азбуке           выучим айсберги,килем железным           в гущу влетим,на повороте           нам побороть их,бело-зеленые           глыбы льдин.Страшные лопасти           в волны вплавивши,мы пробиваем           заторы,громы кларнетов           и грохоты клавишейв имени той,           о которой…Первым теплом,           как тобою, обласканный,ветер меня           облетает,орден снежинки           на меховом лацканетает, дрожит           и не тает…

9

Перейти на страницу:

Все книги серии С.Кирсанов. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия