Читаем Том 1. Стихотворения, 1908-1917 полностью

Над высохшим ИнгуломС ружьем в руках бреду,Поля рабочим гуломПолны: косьба в ходу.Блестят на солнце косы,Стучат о сталь бруски,Широкие покосыЛожатся до реки.Мелькают часто грабли,Вязальщицы в поту.«Что, милые, ослабли?Жара невмоготу».«Ништо!.. Вот ты бы, право,Прошел с косой хоть раз!»И смотрит так лукавоИ щурит черный глаз!«Что ж думаешь, воструха?Аль не видал я ржи?!Дай косу мне, Петруха,А сам за мной вяжи».Рукам от поту склизко.Мой первый взмах – высок.Пустил я косу низко:Коса вошла в песок!«Умора!.. Фу ты, ну ты!» –Смеются косари.На пальцах в три минутыНатер я волдыри.Но боль сношу геройски, –Уж как ни есть – кошу.С крестьянами по-свойскиПод вечер – к шалашу.Вкусна простая кашаИз общего котла.Бесхитростная нашаБеседа весела.«Так завтра к вам опять я!Прощайте, земляки!»И любы мне пожатьяМозолистой руки.

Полкан*

      Заграй Полкана поносил        Что было сил:   «У, дьявол старый!.. Лежебока!..Хозяйский прихвостень!.. Наушник!.. Егоза!      Бесстыжие твои глаза!..   Подох бы ты до срока!»   «Аль ты совсем оглох, Полкан:   Сидишь – молчишь, как истукан.   Что ж не проучишь ты буяна?»      Приятель так – Султан –         Спросил Полкана:   «Ужель ты хочешь допустить,   Чтоб стал Заграй тебя честить   Пред целым нашим вечем?!      Грызни как след его!!»         «Ох, брат, –Вздохнул Полкан, – грызнуть я рад,      Да нечем!»

* * *

      Кадет, кадет!Ну, что бы взять пример с Полкана,   Чтоб не было обмана:Молчать бы, коль зубов уж нет!

Гипнотизер*

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия