Читаем Том 1. Стихотворения, 1908-1917 полностью

На днях, отдавши дань «очередным делам»,Ушел я с головой в бумажный старый хлам:Пред тем как сбыть его на кухню для растопки,Попробовал я в нем произвести «раскопки».   И до чего был рад,Когда нашел пяток полузабытых басен,Что мною писаны «сто лет» тому назад.По скромности своей, конечно, я согласен,Что басни – не ахти какой великий клад.   И все ж, считаяся со срокомИ с тем, какой я «дом» тогда имел в виду,Вы скажете, что я в двенадцатом году   Был недурным пророком.«Дом» – сами знаете: стряслась над ним беда, –«Хозяин» и «жильцы» из благородной кости   Махнули кто куда, –   По большей части – к черту в гости;А уцелевшие, осатанев от злости,Досель еще чинят немало нам вреда.Но, вырвав все клыки из их широкой пасти,Мы барской сволочи вернуться снова к власти   Уж не позволим никогда, –   Ни им самим, ни их лакеям,   Всей «демократии» гнилой, –Мы знаем цену всей работе их былой   И «учредительным» затеям:В руке их – красный флаг, а белый – под полой.Глупцами лестно ли нам быть в глазах потомков,Быть осужденными суровым их судом?Дом старый рушился. Но мы наш новый дом   Не станем строить из обломков.Мы, «черные жильцы», дадим врагам ответ:Как их искусные строители ни бойки,Но скоро убедить сумеем мы весь свет,Что дома лучшего не может быть и нет,   Чем дом советской стройки.

Лапоть и сапог*

Через года полтора

Все уйдут на хутора.

Худо ль, лучше ль будет жить,

А нет охоты выходить.

(«Псковская жизнь», 1911 г., № 557. «Деревенские частушки».)

Где в мире найдем мы пример, подобный русской аграрной реформе? Почему не могло бы совершиться нечто подобное и среди тружеников промышленного дела?

(«Россия», 17/VIII 1912 г.)
Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия