Читаем Том 1. Стихотворения, 1908-1917 полностью

   Кудахчут жалобно наседки,   Горланят петухи:«Мы ль провинились чем? Иль виноваты предки?   Цыплята наши, детки,   За чьи вы терпите грехи?Где, у кого, за что добиться нам прощенья?»   Шумит весь птичий двор,   Недалеко до возмущенья.На сходе петухи выносят приговор:   «Товарищи, позор!   Не слыхано от века,Чтоб верховодил кто чужой у нас в семье,   Чтоб над цыплятами опека   Была поручена… свинье!Бороться должно нам!»   А силы нет бороться!Так, чтоб на горшую беду не напороться,   В тот час, когда      Еще вконец надежда не изъята   Найти в свинье хоть капельку стыда,С запросом слезным к ней шлют куры депутата.«Высокородная, – так начал депутат. –   Скажи, кто в этом виноват,   Что наш курятник год от годуВсе меньше радости имеет от приплоду?   В тревоге матери, отцы:Тобою взятые для выучки птенцыВ твоих свинарниках хиреют, вянут, сохнут   И поголовно дохнут!   А ежели какой   Останется живой,И тот не в радость нам: приносит он домойТакие странные привычки и манеры,Что стыдно говорить и приводить примеры!»   «Ах, боже, боже мой, –Захныкала свинья. – И я же виновата!Чем от меня, скажи, обижены цыплята?   Жалела я для них помой?   Иль обделяла их навозом?Иль не купала их в грязи я в летний зной?   На свежем воздухе зимой   Не закаляла их морозом?Я развивала в них и выдержку и прыть,Уча не как-нибудь – тому, сему, иному,Но всем премудростям (хороших дел не скрыть!):И желуди сбирать, и клювом землю рыть,   И даже – хрюкать по-свиному.Цыплята дохнут?.. Так. Ну, что ж? Пускай порой   Из тысячи цыпляток   В живых останется десяток.Зато взгляните-ка на их парадный строй:   Что ни цыпленок, то герой!   Ей-ей, свинье другой   Таких не видеть поросяток!»

* * *

   Читатель, запиши:Свинье хоть кол на голове теши!   В том, что для нас пример бесчинства,В том часто для свиньи задача материнства.   Друзья, греха не утаю,Сам выше всех свиней я ставлю ту свинью,   В которой больше свинства,   А что касается цыплят, –   Свинья творит, что ей велят,И нет особых вин на этой генеральше.Советую искать виновников подальше.

Гастролер*

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия