Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Как часто ночью в тишине глубокойМеня тревожит тот же дивный сон:В туманной мгле стоит дворец высокийИ длинный ряд дорических колонн;Средь диких гор от них ложатся тени,К реке ведут широкие ступени.И солнце там приветливо не блещет,Порой сквозь тучи выглянет луна,О влажный брег порой лениво плещет,Катяся мимо, сонная волна,И истуканов рой на плоской крышеСтоит во тьме, один другого выше.Туда, туда неведомая силаВдоль по реке влечет мою ладью,К высоким окнам взор мой пригвоздила,Желаньем грудь наполнила мою.. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .Я жду тебя. Я жду, чтоб ты склонилаНа темный дол свой животворный взгляд,Тогда взойдет огнистое светило,В алмазных искрах струи заблестят,Проснется замок, позлатятся горыИ загремят невидимые хоры.Я жду, но тщетно грудь моя трепещет,Лишь сквозь туман виднеется луна,О влажный берег лишь лениво плещет,Катяся мимо, сонная волна,И истуканов рой на плоской крышеСтоит во тьме, один другого выше.

1840-е годы

<p>Слова для мазурки</p>Вон на кладбище белеют кресты.Месяц взирает на них с высоты.Там дремлют кости вельможного рода,Рядом с гетманом лежит воевода.«Скучно, панове, все спать на погосте,Седлаем коней, едемте в гости!Вишь, серебром как дорога устлана.Едем на свадьбу до пана гетмана!»[Вот пошатнулись кресты и упали,По полю мертвые вдаль поскакали.]Там, над Двиною, напротив паромаСветятся окна вельможного дома.Слышны в нем скрыпки, цимбалы да флейты,«Ну же, маршалок, докладывал, гей ты!»В страхе маршалок из рук бросил блюдо:«Пане вельможный, случилося чудо!От, далибуг же! До панскои мостиПрямо с кладбища приехали гости!»«Брешешь ты, бестья, зараз изувечу!»Встал и, ругаясь, идет к ним навстречу.. . . . . . . . . . . . . . .. . .похоронный.Так был наказан гетман коронный.

1840-е годы

<p>«Ты меня поняла не вполне…»</p>Ты меня поняла не вполне,И хоть сердце открылось.. . . . . . . .О, как хочется мне передать. . . . . . . .О, узнай же, как горестен я. . . . . . . .Мы друг друга никак не поймем. . . . . . . .Никогда мы себя не поймем?. . . . . . . .И души увядающий майТы пойми иль душой отгадай. . . . . . . .О, узнай мое горе, узнай!И душою меня отгадай.

Лето 1856

<p>«Что за время, что за нравы!..»</p>Что за время, что за нравы!Где вы, Генуи сыны!По руинам БалаклавыХодят красные штаны!

Лето 1856

<p>«Как вчера хорош у моря…»</p>Как вчера хорош у моряБыл наш русский самовар,Шли мы долго вместе, споря,Между саклями татар.

Лето 1856

<p>«О, не страшись несбыточной измены…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия