Читаем Том 1. Стихотворения полностью

О, не страшись несбыточной изменыИ не кляни грядущего, мой друг,Любовь души не знает перемены,Моя душа любить не будет двух…. . . . . . . . . .И если я . . . . .отчизной. . . . .отдам остаток сил,Не говори про друга с укоризной:«Он для другой обетам изменил».. . . . . . . . . .Быть может, грусть, страдания и годы. . . . . . . .вид.Быть может, вихрь житейской непогодыМеня с тобой надолго разлучит.. . . . . . . . . .. . . . . . . .не прокляну.Я сквозь земной увижу оболочкиТвоей души бессмертную весну.

Осень 1856

<p>«Закревский так сказал пожарным…»</p>Закревский так сказал пожарным:«Пойдем, ребята, напролом!На крыше, в свете лучезарном,Я вижу Беринга, сидящего орлом!»

Осень 1856

<p>«Причину моего смятенья и испуга…»</p>Причину моего смятенья и испугаУзнать желаешь ты, невинная подругаМоих девичьих игр; послушай . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .Ложились на спину участники их игр,Ласкаясь, пестрый барс и полосатый тигр. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .с румяными устами.Лев морщится . . . . .. . . . . . . . . . . .душистыйИз фиговых ветвей венок широколистыйМне жрица подала, и [пьяная] тогда,Волненье подавив последнего стыдаИ взор отворотив . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .И трепетной рукой касаясь пьедестала,Могучую красу я бога увенчала.

Осень 1856

<p>«И на крыльце по вечерам…»</p>И на крыльце по вечерам,Внимая тихим разговорам,Лягушек слушать дружный гам,Вдали звенящий слитым хором.

1857 (?)

<p>«Друзья, вы совершенно правы…»</p>Друзья, вы совершенно правы,Сойтися трудно вам со мной,Я чту отеческие нравы,Я патриот, друзья, квасной!На Русь взирая русским оком,А не насквозь ей чуждых присм,Храню в сознании глубокомЯ свой квасной патриотисм.Вы высшим преданы заботам,Меня, который не за вас,Квасным зовете патриотом,Пусть будет так и в добрый час!Хоть вам со мной стезя иная,Но лишь одно замечу я:Меня отсталым называя,Вы ошибаетесь, друзья!Нет, я не враг всего, что ново,Я также с веком шел вперед.Блюсти законов ГодуноваКвасной не хочет патриот.Конца семейного разрыва,Слиянья всех в один народ,Всего, что в жизни русской живо,Квасной хотел бы патриот.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия