Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Все струги, построясь рядом,Покидают вместе берег,И, окинув силу взглядом,Говорит епископ Эрик:

10

«С нами бог! Склонил к нам папаПреподобного Егорья, —Разгромим теперь с нахрапаВсе славянское поморье!»

11

Свен же молвит: «В бранном спореНе боюся никого я,Лишь бы только в синем мореНам не встретить Боривоя».

12

Но, смеясь, с кормы высокойМолвит Кнут: «Нам нет препоны:Боривой теперь далекоБьется с немцем у Арконы!»

13

И в веселии все трое,С ними грозная дружина,Все плывут в могучем строеК башням города Волына.

14

Вдруг, поднявшись над кормою,Говорит им Свен, сын Нилса:«Мне сдалось: над той скалоюСловно лес зашевелился».

15

Кнут, вглядевшись, отвечает:«Нет, не лес то шевелится, —Щегол множество кивает,О косицу бьет косица».

16

Встал епископ торопливо,С удивлением во взоре:«Что мне чудится за диво:Кони ржут на синем море!»

17

Но епископу в смятеньеОтвечает бледный инок:«То не ржанье, — то гуденьеБоривоевых волынок».

18

И внезапно, где играютВсплески белые прибоя,Из-за мыса выбегаютВолнорезы Боривоя.

19

Расписными парусамиМоре синее покрыто,Развилось по ветру знамяИз божницы Святовита,

20

Плещут весла, блещут брони,Топоры звенят стальные,И, как бешеные кони,Ржут волынки боевые.

21

И, начальным правя дубом,Сам в чешуйчатой рубахе,Боривой кивает чубом:«Добрый день, отцы монахи!

22

Я вернулся из Арконы,Где поля от крови рдеют,Но немецкие знаменаПод стенами уж не веют.

23

В клочья ту порвавши лопать,Заплатили долг мы немцамИ пришли теперь отхлопатьВас по бритым по гуменцам!»

24

И под всеми парусамиОн ударил им навстречу:Сшиблись вдруг ладьи с ладьями —И пошла меж ними сеча.

25

То взлетая над волнами,То спускаяся в пучины,Бок о бок сцепясь баграми,С криком режутся дружины;

26

Брызжут искры, кровь струится,Треск и вопль в бою сомкнутом,До заката битва длится, —Не сдаются Свен со Кнутом.

27

Но напрасны их усилья:От ударов тяжкой сталиПозолоченные крыльяС шлема Свена уж упали;

28

Пронзена в жестоком спореКнута крепкая кольчуга,И бросается он в мореС опрокинутого струга;

20

А епископ Эрик, в схваткеНад собой погибель чуя,Перепрыгнул без оглядкиИз своей ладьи в чужую;

30

Голосит: «Не пожалеюНа икону ничего я,Лишь в Роскильду поскорееМне б уйти от Боривоя!»

31

И гребцы во страхе тоже,Силу рук своих удвоя,Голосят: «Спаси нас, боже,Защити от Боривоя!»

32

«Утекай, клобучье племя! —Боривой кричит вдогоню, —Вам вздохнуть не давши время,Скоро сам я буду в дони!

33

К вам средь моря иль средь сушиПроложу себе дорогуИ заране ваши душиОбрекаю Чернобогу!»

34

Худо доням вышло, худоВ этой битве знаменитой;В этот день морские чудаНажрались их трупов сыто,

35

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия