Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Плывет и священства и дьяконства хорС ладьею Владимира рядом;Для Киева синий покинув Босфор,Они оглашают днепровский просторУставным демественным ладом.

8

Когда ж умолкает священный канон,Запев зачинают дружины,И с разных кругом раздаются сторонЗаветные песни минувших временИ дней богатырских былины.

9

Так вверх по Днепру, по широкой реке,Плывут их ладей вереницы,И вот перед ними, по левой руке,Все выше и выше растет вдалекеГрад Киев с горой Щековицей.

10

Владимир с княжого седалища встал,Прервалось весельщиков пенье,И миг тишины и молчанья настал —И князю, в сознании новых начал,Открылося новое зренье:

11

Как сон, вся минувшая жизнь пронеслась,Почуялась правда господня,И брызнули слезы впервые из глаз,И мнится Владимиру: в первый он разСвой город увидел сегодня.

12

Народ, издалека их поезд узнав,Столпился на берег — и много,Скитавшихся робко без крова и прав,Пришло христиан из пещер и дубрав,И славят спасителя бога.

13

И пал на дружину Владимира взор:«Вам, други, доселе со мноюСтяжали победы лишь меч да топор,Но время настало, и мы с этих порСильны еще силой иною!

14

Что смутно в душе мне сказалось моей,То ясно вы ныне познайте:Дни правды дороже воинственных дней!Гребите же, други, гребите сильней,На весла дружней налегайте!»

15

Вскипела, под полозом пенясь, вода,Отхлынув, о берег забила,Стянулася быстро ладей череда,Передние в пристань вбежали суда,И с шумом упали ветрила.

16

И на берег вышел, душой возрожден,Владимир для новой державы,И в Русь милосердия внес он закон —— Дела стародавних, далеких времен,Преданья невянущей славы!

Март-апрель 1869

<p>Гакон Слепой<a l:href="#comm003022"><sup>*</sup></a></p>

1

«В деснице жива еще прежняя мочь,  И крепки по-прежнему плечи;Но очи одела мне вечная ночь —Кто хочет мне, други, рубиться помочь?  Вы слышите крики далече?Схватите ж скорей за поводья коня,    Помчите меня    В кипение сечи!»

2

И отроки с двух его взяли сторон,  И, полный безумного гнева,Слепой между ними помчался ГаконИ врезался в сечу, и, ей опьянен,  Он рубит средь гула и реваИ валит ряды, как в лесу бурелом,    Крестит топором    И вправо и влево.

3

Но гуще и гуще все свалка кипит,  Враги не жалеют урона,Отрезан Гакон и от русских отбит,И, видя то, князь Ярослав говорит:  «Нужна свояку оборона!Вишь, вражья его как осыпала рать!    Пора выручать    Слепого Гакона!»

4

И с новой напер на врагов он толпой,  Просек через свалку дорогу,Но вот на него налетает слепой,Топор свой подъявши. «Да стой же ты, стой!  Никак, ошалел он, ей-богу!Ведь был ты без нас бы иссечен и стерт,    Что ж рубишь ты, черт,    Свою же подмогу?»

5

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия