Читаем Том 1. Стихотворения полностью

«Садко, мое чадо, городишь ты вздор!Земля нестерпима от зною!Я в этом сошлюся на целый мой двор,Всегда он согласен со мною!

18

Мой терем есть моря великого пуп;Твой жеребий, стало быть, светел;А ты непонятлив, несведущ и глуп,Я это давно уж заметил!

19

Ты в думе пригоден моей заседать,Твою возвеличу я долюИ сан водяного советника датьТебе непременно изволю!»

20

«Ты гой еси, царь-государь водяной!Премного тебе я обязан,Но почести я недостоин морской,Уж очень к земле я привязан;

21

Бывало, не все там норовилось мне,Не по сердцу было иное;С тех пор же, как я очутился на дне,Мне все стало мило земное;

22

Припомнился пес мне, и грязен и хил,В репьях и в copy извалялся;На пир я в ту пору на званый спешил,А он мне под ноги попался;

23

Брюзгливо взглянув, я его отогнал, —Ногой оттолкнул его гордо —Вот этого пса я б теперь целовалИ в темя, и в очи, и в морду!»

24

«Садко, мое чадо, на кую ты статьО псе вспоминаешь сегодня?Зачем тебе грязного пса целовать?На то мои дочки пригодней!

25

Воистину, чем бы ты им не жених?Я вижу, хоть в ус и не дую,Пошла за тебя бы любая из них,Бери ж себе в жены любую!»

26

«Ты гой еси, царь-государь водяной,Морское пресветлое чудо!Боюся, от брака с такою женойНе вышло б душе моей худо!

27

Не спорю, они у тебя хорошиИ цвет их очей изумрудный,Но только колючи они, как ерши,Нам было б сожительство трудно!

28

Я тем не порочу твоих дочерей,Но я бы не то что любую,А всех их сейчас променял бы, ей-ей,На первую девку рябую!»

29

«Садко, мое чадо, уж очень ты груб,Не нравится речь мне такая;Когда бы твою не ценил я игру б,Ногой тебе дал бы пинка я!

30

Но печени как-то сегодня свежо,Веселье в утробе я чую;О свадьбе твоей потолкуем ужо,Теперь же сыграй плясовую!»

31

Ударил Садко по струнам трепака,Сам к черту шлет царскую ласку,А царь, ухмыляясь, уперся в бока,Готовится, дрыгая, в пляску;

32

Сперва лишь на месте поводит усом,Щетинистой бровью кивает,Но вот запыхтел и надулся, как сом,Все боле его разбирает;

33

Похаживать начал, плечьми шевеля,Подпрыгивать мимо царицы,Да вдруг как пойдет выводить вензеля,Так все затряслись половицы.

34

«Ну, — мыслит Садко, — я тебя заморю!»С досады быстрей он играет,Но, как ни частит, водяному царюВсе более сил прибывает:

35

Пустился навыверт пятами месить,Закидывать ногу за ногу;Откуда взялася, подумаешь, прыть?Глядеть индо страшно, ей-богу!

36

Бояре в испуге ползут окарачь,Царица присела аж на пол,Пищат-ин царевны, а царь себе вскачьЗнай чешет ногами оба пол.

37

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия