Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Доктор божией коровкеНазначает рандеву,Штуки столь не видел ловкойС той поры, как я живу,Ни во сне, ни наяву.Веря докторской сноровке,Затесалася в травуК ночи божия коровка.И, припасши булаву,Врач пришел на рандеву.У скалы крутой подножьяПритаясь, коровка божьяДух не смеет перевесть,За свою страшится честь.Дщери нашей бабки Евы!Так-то делаете все вы!Издали: «Mon coeur, mon tout»[16], —А пришлось начистоту,Вам и стыдно, и неловко;Так и божия коровка —Подняла внезапно крик:«Я мала, а он велик!»Но, в любви не зная шутки,Врач сказал ей: «Это дудки!Мне ведь дело не ново,Уж пришел я, так того!»Кем наставлена, не знаю,К чудотворцу Николаю(Как то делалося встарь)Обратилась божья тварь.Грянул гром. В его компаньеРазлилось благоуханье —И домой, не бегом, вскачь,Устрашась, понесся врач,Приговаривая: «Ловко!Ну уж божия коровка!Подстрекнул меня, знать, бес!»— Сколько в мире есть чудес!

Октябрь (?) 1868

<p>«Навозный жук, навозный жук…»</p></span><span>Навозный жук, навозный жук,Зачем, среди вечерней тени,Смущает доктора твой звук?Зачем дрожат его колени?O врач, скажи, твоя мечтаТеперь какую слышит повесть?Какого ропот животаТебе на ум приводит совесть?Лукавый врач, лукавый врач!Трепещешь ты не без причины —Припомни стон, припомни плачТобой убитой Адольфины!Твои уста, твой взгляд, твой носЕе жестоко обманули,Когда с улыбкой ты поднесЕй каломельные пилюли…Свершилось! Памятен мне день —Закат пылал на небе грозном —С тех пор моя летает теньВокруг тебя жуком навозным…Трепещет врач — навозный жукВокруг него, в вечерней тени,Чертит круги — а с ним недуг,И подгибаются колени…

Ноябрь (?) 1868

<p>«Верь мне, доктор (кроме шутки!)…»<a l:href="#comm004014003"><sup>*</sup></span><span></a></p>«Верь мне, доктор (кроме шутки!), —Говорил раз пономарь, —От яиц крутых в желудкеОбразуется янтарь!»Врач, скептического складу,Не любил духовных лицИ причетнику в досадуПроглотил пятьсот яиц.Стон и вопли! Все рыдают,Пономарь звонит сплеча —Это значит: погребаютВольнодумного врача.Холм насыпан. На рассветеПир окончен в дождь и грязь,И причетники мыслетеПишут, за руки схватясь.«Вот не минули и сутки, —Повторяет пономарь, —А уж в докторском желудкеТак и сделался янтарь!»

Ноябрь (?) 1868

<p>Берестовая будочка</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия