Читаем Том 1. Стихотворения полностью

3 Странно легчали последние сны на рассвете.8 Спящие же не спешили, плыли и пятились вспять.

«Розовый час проплывал над светающим миром…»*

Впервые: «Флаги».

«Пылал закат над сумасшедшим домом…»*

Впервые: ВВИВ. Включено Поплавским в список «Флагов» 1931 г.

Роза смерти*

Включалось в ДНН-27, без посвящения. Впервые опубликовано: Звено. Париж. 1928. № 5. С. 267; без посвящения. Во «Флагах» – с посвящением Г.Иванову.

Иванов Георгий Владимирович (1894–1958) – поэт, прозаик, мемуарист. Бессменный председатель собраний «Зеленой лампы»; регулярно печатался в «Числах».

«Смейся, паяц, над разбитой любовью…»*

Включено Поплавским в список «Флагов» 1931 г. Печатается впервые – по рукописи.

«Восхитительный вечер был полон улыбок и звуков…»*

Впервые: Современные записки. 1929. № 38. С. 186; без разбивки на строфы, с датой: 1927.

Разночтения («Современные записки»):

4 Незабвенную руку, что пышно спадала с плеча.

Лунный дирижабль*

Впервые: Последние новости. 1929. 19 марта. № 2918; без 9-й строфы.

Разночтения:

20 Дремлет мраморный Аполлон.24 желтым горит песок.31 Достигают ее – огни.35 Только тихо на самом дне

Рукопись, найденная в бутылке*

Впервые: Воля России. 1928. № 7. С. 30.

Отмечая появление прозы и стихов «младшего поколения» на страницах «Воли России», Д. Святополк-Мирский писал: «Среди парижан определенно выделился Борис Поплавский. Некоторые из его стихов (особенно напечатанное во 2 номере „Стихотворения“ с эпиграфом из Рембо и в 7 номере „Воли России“ „Мыс Доброй Надежды“ („Мы с доброй надеждой тебя покидали…“) заставляют остановиться и с удивлением прислушаться к голосу настоящего и нового поэта. Интересно в Поплавском, однако, то, что он совершенно оторвался от русской поэтической тематики. Это первый эмигрантский писатель, живущий не воспоминаниями о России, а заграничной действительностью. Эволюция, неизбежная для всей эмиграции…» (Заметки об эмигрантской литературе // Евразия: Еженедельник по вопросам культуры и политики (Париж). 1929. № 7. С. 6).

Это мнение разделял и К. Мочульский, утверждавший, что «Поплавский создал не только свой стиль – напев его стихов протяжный, пронзительный, томящий – глубоко оригинален. Особенно удаются ему трехсложные размеры», – и приводил в качестве примера третью строфу из «Рукописи, найденной в бутылке» ([Из «пресс-бука» Поплавского. Название статьи не указано] // Последние новости. 1929. 13 июня. № 3004).

Гамлет*

Впервые: Воля России. 1928. № 7. С. 31; без заглавия.

Флаги*

Впервые: Современные записки. 1929. № 38. С. 47; без 4-й строфы. На экземпляре книги «Флаги», принадлежавшем Д. Шрайбман, ее рукою приписано посвящение Татьяне Шапиро.

О стихотворении «Флаги» Георгий Адамович высказался так: «…позволю себе, в виде отступления от общего правила, сделать замечание без мотивировки, так сказать, „без придаточных предложений“: мне стихи эти чрезвычайно нравятся. Поэтому мне и трудно их разбирать. В стихах этих – такая музыка, какой давно у нас слышно не было. По крайней мере, за последние десять лет я не вспоминаю среди „молодых“ явления более поэтического – в подлинном смысле этого слова. Сказать „обещающего“ – я колеблюсь. В Поплавском есть декадентство, есть какой-то привкус тления, „гнильцо“, притом без всякого трагизма. На развитие Поплавский, может быть, и не способен. Но надтреснутый, по-детски грустный звук его стихов прекрасен – несмотря на небрежность, на смысловую незначительность, на бесчисленные промахи, например, строчки:

…Воздух спал, не видя снов, как Лета,

где вместо элегантного мистического сравнения слушателю может почудиться котлета» («Современные записки». Кн. XXXVIII // Последние новости. 1929. 11 апреля. № 2941).

Мистическое рондо I*

Впервые: Современные записки. 1929. № 38. С. 187; под заглавием «Белый домик» и без посвящения. Во «Флагах» – с посвящением Т. Шапиро.

Шапиро Татьяна Акимовна была сильным увлечением Поплавского в 1927–1928 гт. Поэт называл ее «богиней жизни». Во второй половине 1920-х годов она вместе с родителями жила в Париже. Летом 1928 г. Т. Шапиро уехала из Франции через Германию в СССР.

Римское утро*

Впервые: Воля России. 1929. № 3. С. 38; без заглавия и с датой: 1929.

Разночтения:

21 А Эпиктет поет. Моя нога
Перейти на страницу:

Все книги серии Б.Ю. Поплавский. Собрание сочинений в 3 томах

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия