Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Эпиктет (греч. Epictetus – не имя собственное, а разговорное прозвище раба – «Прикупленный») (ок. 50 – ок. 140) – античный философ, представитель позднего стоицизма, создатель философской школы. Родился рабом во Фригии. Вольноотпущенник (с 68 г.). После изгнания философов из Рима императором Домицианом в 89 г. поселился в Никополе – крайне провинциальном месте, где проповедовал стоическую мораль в беседах и уличных спорах по примеру Сократа; как последний, ничего не писал; жил в крайней бедности.

Мистическое рондо II*

Впервые: Воля России. 1929. № 3. С. 39; без заглавия. «Флаги» – без посвящения. На экземпляре Д. Шрайбман ее рукою приписано посвящение Т. Шапиро.

Разночтения:

9 На гранитном виадуке духи

Ю. Иваск подтвердил: слово «духи» должно находиться в конце 9-й строки (его нет во «Флагах», что объясняется, несомненно, опечаткой).

Богиня жизни*

Впервые: Воля России. 1929. № 3. С. 37; с посвящением Т. Шапиро и датой: 1929. «Флаги» – без посвящения. На экземпляре Д. Шрайбман ее рукою приписано посвящение Т. Шапиро.

Геркалит (ок. 540 – ок. 480 до н. э.) – древнегреческий философ, основатель первой исторической диалектики. Его сочинение «О природе» («О Вселенной, о государстве, о богословии») дошло до нас в 130 (по другим версиям – 150 или 100) отрывках. Был прозван «темным» (за глубокомысленность) и «плачущим» (за трагическую серьезность) мыслителем.

Смерть детей*

Впервые: Стихотворение: Поэзия и поэтическая критика. 1. Прага, 1928. С. 9–10; без заглавия и посвящения, со следующей строфой между 6-й и 7-й: «А родители били в ладоши и пели / Хохотали во сне старожилы земли / И тотчас погружаясь в объятья метели / В деревянные гробы, поохав, легли». «Флаги» – с посвящением М.Блюму.

Блюм Моисей – см. коммент, к стихотворению «Искусство пить кофе» (сб. «Дирижабль неизвестного направления»).

М. Слоним отозвался на появление этого стихотворения следующим одобрительным отзывом: «Самое волнующее живое слово в „Стихотворении“ принадлежит Борису Поплавскому. Музыка его поэзии своеобразна и подчиняет себе с первой строчки. Голос у него часто срывается и стихает, – но какой это настоящий голос. „Розовеет закат над заснеженным миром“ приятнее ранее напечатанных им вещей еще потому, что здесь меньше заметны ноты его учителя. Пусть у него и здесь попадаются пустые места (особенно в первых двух строфах) и повторения, пусть все стихотворение как разорванное кружево, пусть слишком много в нем нервов, – но зато:

Расцветает молчанья свинцовая роза…зато такая картина:По небесному своду на розовых пяткахДеловитые ангелы ходят в тиши…

Звуки сдержанного плача, неподдельный детский стон. („Праздник, праздник, ты чей?..“) и великолепный аккорд заключения, несмотря на уже указанную разорванность всей пьесы, делают ее одной из самых значительных не только в „Стихотворении“, но, может быть, и во всей молодой русской поэзии» (вырезка в «пресс-буке» Поплавского, без указания названия статьи и источника).

В. Сирин на страницах «Руля» (№ 2275) полемизировал со своим сверстником: «Одно стихотворение Бориса Поплавского – пестрое, бескостное: „Расцветает молчанья свинцовая роза“. У современных молодых поэтов встречаются всяких видов розы, нет только садовых, и это нехорошо» (вырезка в «пресс-буке» Поплавского, без указания названия статьи и даты. Также: Набоков В. В. Рассказы. Приглашение на казнь. Эссе, интервью, рецензии. М., 1989. С. 351).

Детство Гамлета*

Впервые: Сборник парижского Союза молодых поэтов – 1. Париж, 1929. С. 54; без заглавия и посвящения. «Флаги» – с заглавием и посвящением И.Одоевцевой.

Разночтения:

16 Только вдали было вовсе не видно земли.

Между 16 и 17:

Облако музыки к нам приближалось безмолвноРозовый сад появлялся, клонясь на обрыв.Там в облаках голубело огромное солнце.Странно мечтал на скале золотой иппогриф.21-22 Всё отплывало, как музыка в сад, как сочельник.С башен грустили огромные флаги морей.

Одоевцева Ирина Владимировна (наст. имя и фам. Ираида Густавовна Гейнике; 1895–1990) – поэт, прозаик, мемуарист. Жена Георгия Иванова. С 1922 г. в эмиграции, в 1987 г. вернулась в СССР. Автор семи сборников стихов, нескольких романов и двух книг воспоминаний – «На берегах Невы» (1967) и «На берегах Сены» (1983). В последней книге часто упоминается Б. Поплавский.

Глетчер – горный ледник.

«Девочка возвратилась, ангел запел наугад…»*

Перейти на страницу:

Все книги серии Б.Ю. Поплавский. Собрание сочинений в 3 томах

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия