Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Впервые: Сборник парижского Союза молодых поэтов – 1. С. 22; без посвящения. «Флаги» – с посвящением М. О. Цетлину. В экземпляре Д. Шрайбман данная фамилия зачеркнута, приписано посвящение Т. Шапиро.

Разночтения:

Между 12 и 13:

В снежном лесу расцветает огнистая елкаЦепи и свечи к ней падают с неба, как снег.Девочка, где ты услышишь волшебного волка?Девочка дремлет, приснился ей сон о весне.

13 наст. изд.

Тихо в лесу спят под корнями белые зайцы,

Цетлин Михаил Осипович (псевд. Амари; 1882–1945) – поэт, прозаик, переводчик. С 1919 г. в эмиграции. Человек довольно состоятельный, Цетлин был собирателем картин, издателем альманаха «Окно» и одним из редакторов «Современных записок».

Черный заяц*

Впервые: Современные записки. 1929. № 39. С. 174; без заглавия и без посвящения. «Флаги» – с заглавием и посвящением Н. Оцупу.

Оцуп Николай Авдеевич (1894–1958) – поэт, критик, мемуарист. С 1922 г. в эмиграции. Основатель и редактор журнала «Числа», вокруг которого группировалась эмигрантская писательская молодежь.

Именно этим стихотворением Поплавский завоевал признание критики. Первым отозвался В. Вейдле, провозгласивший, что Поплавский «дал стихотворение прекрасное, лучшее, вероятно, из до сих пор напечатанных им, и даже если бы он ничего другого не написал, по одному этому стихотворению можно было бы понять, что оно принадлежит подлинному поэту» (Возрождение. 1929. 4 июля. № 1493). Такую же высокую оценку стихотворению дал Г. Адамович: «В нем все бессмысленно и прелестно, ничего

нельзя понять и ничего нельзя забыть. Я очень далек от желания утверждать, что именно так следует писать стихи. Наоборот, я убежден, что стихи лучше писать совсем иначе. Но победителей не судят и с ними не спорят» («Современные записки», кн. XXXIX, часть литературная // Последние новости. 1929.11 июля. № 3032). Восторженно отозвался и П. Пильский: «Вот настоящий поэт, – окруженный видениями, горящими образами, с прекрасным воображением, вот стихи, где каждая строка блещет» (Сегодня. 1929. 5 августа. № 184).

Hommage a Pablo Picasso*

Впервые: Современные записки. 1929. № 40. С. 242; без заглавия, с датой: 1929.

Hommage a Pablo Picasso – посвящение Пабло Пикассо (фр.).

Пикассо Пабло (1881–1973) – французский художник, один из основоположников кубизма.

Снежный час*

Впервые: ДНН-65. Вариант: «Дадафония». Включено Поплавским в список «Флагов» 1931 г.

Разночтения («Дадафония»):

7 Высоко в таинственном эфире17-19 Он стрела ночной зари святойОтраженье чаши золотойЯ встаю, ответил мальчик сонно21-23 Я священный лыжник бедный книжникГрязный друг защитник всякой жизниТолько ангел медлил умирая

«Темною весною, снежною весною…»*

Публикуется впервые – по авторской машинописи. Включено Поплавским в список «Флагов» 1931 г.

Герольд – в странах Западной Европы в Средние века глашатай, церемониймейстер при дворах королей и крупных феодалов; распорядитель на торжествах, рыцарских турнирах.

«Скоро выйдет солнце голубое…»*

Впервые: Современные записки. 1929. № 40. С. 240–241; без посвящения. В архиве нашлась рукопись данного стихотворения под названием «Странный ангел» и с посвящением И. Одоевцевой (разночтений нет).

Несомненно, стихотворение навеяно воспоминаниями о сестре Б. Поплавского, рано умершей от туберкулеза.

Геката – в греческой мифологии богиня мрака, колдовства и сверхъестественных сил.

Мальчик и ангел*

Впервые: Воля России. 1929. № 56. С. 72; без заглавия, с посвящением И. Г. Г. и датой: 1929. «Флаги» – с посвящением Юрию Фельзену.

Разночтения:

3 В голубом своем великолепии

Фельзен Юрий (наст. имя и фам. Николай Бернгардович Фрейденштейн; 1894–1943) – прозаик. Эмигрант. С 1924 г. жил в Париже. Принимал участие в собраниях «Зеленой лампы» и «Кочевья». В 1935 г. был избран председателем Союза молодых поэтов и писателей. В его прозе критики усматривали влияние Пруста.

Гамлет и ангел*

Публикуется впервые – по рукописи (копия Д. Шрайбман с правкой Б. Поплавского). В списке Поплавского 1928 г. – под заглавием «Мальчик и ангел II», с посвящением Н. Оцупу; в списке 1931 г. обозначено первой строкой: «Гамлет начал стареть».

В Духов день*

Впервые: Числа. 1930. № 1; без заглавия и посвящения. «Флаги» – с посвящением Б.Заковичу.

Разночтения:

1 Голубые карлики на скамьях собора
Перейти на страницу:

Все книги серии Б.Ю. Поплавский. Собрание сочинений в 3 томах

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия