Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Приказ короток, но нелегок путь.Мы тянем связь по балкам и пригоркам,И время не дает нам отдохнуть,Достать кисет и закурить махорку.Под вечер по едва заметной тропкеК опушке леса вышел наш отряд.Уже темнело. За далекой сопкойГорел багровый северный закат.Оттуда ветер леденящий дул,Там угасали снежные вершины…Послышался вдруг всхлип: «Я не пойду,Я больше не могу, я не машина!Зачем все это, теперь ведь не война?И нет уж сил ложиться в снег.Я не могу, товарищ старшина,Не за себя я говорю — за всех».…У каждого — и груз, и автомат,У каждого в ногах тяжелый гуд.И нам казалось: покраснел закатЗа этого, сидящего в снегу.И нам казалось: сделай он хоть шаг,Хоть шаг назад — нам гнева не сдержать.Но старшина ответил не спеша:«Приказ получен — надо выполнять!»Глубокой ночью, выполнив приказ,Мы возвратились в батальон родной.Шатало ветром каждого из насИ пробирало стужей ледяной.А мы гадали: что получит тот,Который молча курит в стороне?Наряд, арест иль общий наш бойкот?И взгляды обращались к старшине.Кругом была такая тишина…В глазах у всех — один немой вопрос.И больше всех уставший старшинаПостроил нас и тихо произнес:«Сегодняшним поступком вы, Кравцов,Могли сорвать серьезное заданье.Я знаю — отношение бойцовПослужит вам суровым наказаньем.Мы все служить не можем, не учась,Ведь каждый наш поход — упорный бой,Бой с непогодой, за прямую связь,Бой за выносливость — с самим собой.Мы учимся, чтоб побеждать и жить!Надеюсь, ясно, что вам говорят?Катушки и всё прочее сложитьИ не шуметь в казарме… Люди спят».Ноябрь — декабрь 1955

НА КРАСНОЙ ПЛОЩАДИ

Ветер влетает на площадь,В елях седых шелестя.Флаги республик полощетТридцать восьмой октябрь.Взявши равненье на славу,Стягов сверкает рать.Кто там шагает правой?Левой надо шагать!Плечи расправив гордо,К заводу другой завод —Гордость нашего городаПлощадью Красной идет.Грохотом, гулом овацийВспенен трибунный ряд.Люди далеких наций,За руки взявшись, стоят.Вихрем летят аккорды.Вот она, слава! Вот!Слава нашего городаПлощадью Красной идет.Славные будни державыНе уставай воспевать.Кто там шагает правой?Левой надо шагать!Ноябрь 1955

ДОЖДИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия