Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

«Якоря не бросать» — мы давно знаем старую заповедь:Не бросать их у стенок, где эти сигналы горят.Якоря не бросать… Не читайте нам длинную проповедь —Мы немножечко в курсе, где ставить теперь якоря.Мы бросаем их в море, в холодную льдистую воду,Мы выходим в эфир, и среди этой всей кутерьмыНам пропишут синоптики, словно лекарство, погоду,А погоду на море, пожалуй что, делаем мы.Мы бросаем потом якоря в полутемных квартирах,Где за дверью растресканной тени соседей снуют.Не галантной походкой — привыкли ходить по настилам —Прогибаем паркет никуда не плывущих кают.Словно малые дети, кричат по ночам пароходы,Им по теплым заливам придется немало скучать.И волнуются чайки от неудачной охоты,И всю ночь якоря на шинели сурово молчат.Но потом им блистать под тропическим солнцем и зноем,На военных парадах, на шумных морских вечерах.Якоря не бросать — это дело довольно простое,Ну, а что оставлять нам — об этом подумать пора.Мы не бросим и осень, не бросим и топких, и снежных,Голубых, нескончаемых, вечно любимых дорог.На чугунных цепях опустили мы наши надеждыУ глухих континентов еще не открытых тревог.1963

«Удел один — иди вперед…»

Удел один — иди вперед,Дождят дожди, хрустит ли лед.По параллелям по седым —Твои костры, твои следы.Устанет осень моросить,Дождей у просек не спросить.Но, как цветы, идут сквозь льдыТвои костры, твои следы.Шагай, дружище, по горам,Не приезжай ты в город к нам:В толпе ни цели, ни цветов,Ни параллелей, ни следов.1963

МОСКВА СВЯТАЯ

О Москва, Москва святая!В переулочках кривыхТополиный пух летаетВдоль умытых мостовых.Может, есть красивей страны,Может, лучше есть житье,Я настаивать не стану —Видно, каждому свое.Я бродил по Заполярью,Спал в сугробах, жил во льду,Забредал в такие дали,Что казалось — пропаду.На высоких перевалахВ непутевом том краюТы мне руку подавала,Руку сильную свою.О Москва, Москва святая,Я встречал тебя везде:В синих просеках АлтаяИ в далекой Кулунде.Ты не просто город где-то,Ты видна в любой ночи —Развезли тебя по свету,Словно песню, москвичи.1963

ПОДМОСКОВНАЯ ЗИМА

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия