Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

На проезжей на дороженьке,Что приводит в старый Рим,Повстречалися безбожникиТрем спасителям святым.И у древней у обители,Над которой херувим,Говорили те спасителиТем безбожникам худым:«Бросьте вы свои идеюшкиДа беритесь за кресты,Сдайте дядьке, иудеюшки,Запрещенные листыДа идите по дороженьке,Что приводит в старый Рим.Ну а в Риме мы, безбожники,По душам поговорим».И ответили безбожники:«Не сдаемся мы живьем,А мы, свободные художники,И без Бога проживем.Мы не громкоговорители,Не живем мы на заказ.До свидания, спасители,Помолитеся за нас».1965

ЧУДО

На этом свете нет чудес,Хотя поверий груда.Стоит плотина до небес,Но это ведь не чудо.Я по ледовым гребням лез,Я знаю слов значенье.На этом свете нет чудес —Одно лишь исключенье.Никем не узнан, не любим,Сомненьями богатый,Я жил смотрителем лавинИ сторожем заката.Стояли горы у дверей,Зажав долины-блюда,Как совещание зверей,И звери ждали чуда.И чудо вышло на порог,Зажмурилось от снега.И чудо сделало снежокИ запустило в небо.Снежок распался на снежки…И тот рисунок школьныйОт звезд отламывал куски,И было больно-больно.А чудо, весело смеясь,Конфеточку сосало,Толкало в пропасти меня,Но в пропасть не бросало.Снега ударили с небес,Мир задрожал от гуда.На этом свете нет чудес —Одно лишь, в общем, чудо!1965

«Я гляжу сквозь тебя, вижу синие горы…»

Я гляжу сквозь тебя, вижу синие горы,Сквозь глаза, сквозь глаза — на пространства земли,Где летят журавли, где лежат командоры,Где боками стучат о причал корабли.Гребни каменных гор машут сорванным снегом,В мачтах молний встает, как дредноут, гроза,И плывут облака по глазам, как по небу,И стекает луны золотая слеза.Я иду сквозь тайгу по весне белокрылой,По колено в воде по разливам бреду…Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы,Даже если уже никуда не иду.1965

«Знаком ли ты с Землей?..»

— Знаком ли ты с Землей?— Да вроде бы знаком.— А чей тут дом стоит?— Да вроде общий дом.А может, это твой.Внимательно смотри,Ведь нет земли такойВ других концах Земли.Вот крыша в доме том —Ледовый океан,Вот погреб в доме том —Хакассии туман.И дверь за облака,И море у ворот,В одном окне — закат,В другом окне — восход.Он твой, конечно, твой —И крыша, и крыльцоС звездой над головой,С могилами отцов.И реками пьянаНепройденная ширь,Страны моей весна —Желанная Сибирь.1966

«Июльские снега — не спутай их с другими…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия