Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Всем нашим встречам разлуки, увы, суждены.Тих и печален ручей у янтарной сосны.Пеплом несмелым подернулись угли костра.Вот и окончилось все — расставаться пора.Милая моя,Солнышко лесное,Где, в каких краяхВстретишься со мною?Крылья сложили палатки — их кончен полет.Крылья расправил искатель разлук — самолет,И потихонечку пятится трап от крыла —Вот уж, действительно, пропасть меж нами легла.Не утешайте меня, мне слова не нужны,Мне б отыскать тот ручей у янтарной сосны —Вдруг сквозь туман там краснеет кусочек огня,Вдруг у огня ожидают, представьте, меня!12 июля 1973

«Мне твердят, что скоро ты любовь найдешь…»

Мне твердят, что скоро ты любовь найдешьИ узнаешь с первого же взгляда.Мне бы только знать, что где-то ты живешь,И клянусь, мне большего не надо.Снова в синем небе журавли трубят.Я брожу по краскам листопада.Мне б хотя бы мельком повидать тебя,И клянусь, мне большего не надо.Дай мне руку, слово для меня скажи,Ты моя тревога и награда.Мне б хотя бы раз прожить с тобой всю жизнь,И клянусь, мне большего не надо.19 июля 1973

«Пора в дорогу, старина…»

Пора в дорогу, старина.Пора действительно в дорогу…Лежит великая страна —Струна.Струна…Жена застыла у порога.Пора в дорогу, старина,Пора действительно в дорогу.И люди, будто бы леса,Стоят, стоят перед тобою,И песни, словно небеса,Летят дорогой голубою.Пора в дорогу, старина.Пора действительно в дорогу…Струна, жена и стремена —Твои три счастья, три итога.Июль 1973

НОЧНАЯ ДОРОГА

Нет мудрее и прекрасней средства от тревог,Чем ночная песня шин.Длинной-длинной серой ниткой стоптанных дорогШтопаем ранения души.Словно чья-то сигарета — стоп-сигнал в ночах:Кто-то тоже держит путь.Незнакомец, незнакомка, здравствуй и прощай, —Можно только фарами мигнуть.То повиснет над мотором ранняя звезда,То на стекла брызнет дождь.За спиною остаются два твоих следа,Значит, не бесследно ты живешь.В два конца идет дорога, но себе не лги —Нам в обратный путь нельзя.Слава Богу, мой дружище, есть у нас враги,Значит, есть, наверно, и друзья.Не верь разлукам, старина, их круг —Лишь сон, ей-Богу.Придут другие времена, мой друг,Ты верь в дорогу.Нет дороге окончанья, есть зато ее итог:Дороги трудны, но хуже без дорог.1 августа 1973

ИМЕЮТСЯ СВОБОДНЫЕ ТАКСИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия