Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Да, мой любимый, все долгиМы заплатили непростой своей судьбе.Мы жили судьбами других, —Пора подумать о себе.А наши годы все скользят,Как птицы осени, летящие на юг.Нас не оставили друзья,Но как редеет этот круг!Как наши дети подросли —Вот верный счетчик нашим общим временам.Уйдут, как в море корабли,И торопливый поцелуй оставят нам.Да, наша молодость прошла,Но, знаешь, есть одна идея у меня:Давай забросим все делаИ съездим к морю на три дня.И будет в нашей жизни миг,Когда простой весенний лучПорвет завесу низких туч,Затеяв детскую игру,И ветры, будто бы друзья,Слетятся к нашему костру.29 апреля 1974

«Не сотвори себе кумира…»

Не сотвори себе кумираИз невеликих мелочей —Из обстановки и квартиры,Из посещения врачей,Из воскресенья и субботы,Из размышлений о судьбе.В конце концов, не в наши годыУнынье позволять себе.Не сотвори себе кумира,Ведя житейские бои,Из неизбежных и унылыхПодсчетов прибылей своих.И может, ты прошел полмираВ исканьях счастья своего —Не сотвори себе кумираНи из себя, ни из него.Не сотвори себе кумираИз памяти своей земли,Из тех бойцов и командиров,Что до победы не дошли.Из истин — выбери простые,Что не подвластны временам,И сотвори себе Россию,Как сотворила нас она!12–18 мая 1974

«Если ты уйдешь…»

Если ты уйдешь,Станет мне темно,Словно день ты взял,Словно ночь пришла под мое окно,Не горящая ни одной звездой.Словно птицы все улетели прочьИ осталась мне только ночь да ночь,Если ты уйдешь…Если ты уйдешь,Как мне дальше жить,Вечерами мне ожидать кого?И ночной огонь для кого сложить?И куда мне плыть среди бурных волн?И куда девать дней своих запас?И с какой звезды не сводить мне глаз?Если ты уйдешь…Если ты уйдешь,Опустеет сад,Опустеет мир, опустеет дом,Холода пойдут по пустым лесам,Реки спрячутся под тяжелым льдом.И в пустой ночи — тьма без берегов,Половицы скрип — тень твоих шагов…Если ты уйдешь…Но лишь с тобой я жизнью полна,Как парус — мечтой, как светом — весна.Босые дожди, как дети, пройдут,И встанут цветы в моем саду.О, подари мне жизнь свою!Скажи мне только — я люблю!15–17 июня 1974

ОГОНЬ В НОЧИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия