Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Ах, знаете вы тот аэропорт,Где толпы пассажиров многотонны,Где самолеты кружатся толпойНад полосой горячего бетона?Небрит, несовершенен, но красив,Я слушал там, как приглашенье к старту:«Имеются свободные таксиВ Алупку, Феодосию и в Ялту».Увы, но я там был случайный гость,Не для меня маршруты эти были:Меня ждала страна сплошных снегов —Суровые арктические мили.И там, где ветер айсберги носил,Я говорил: «Не вешать нос, ребята:Имеются свободные таксиВ Алупку, Феодосию и в Ялту».Забросила судьба туда меняЧерез одно созданье дорогое,Которое решило поменятьОдно, как говорится, на другое.И, до конца ее не расспросив,Я ей сказал чуть-чуть холодновато:«Имеются свободные таксиВ Алупку, Феодосию и в Ялту».Вот так живу за тридевять земель,Курю табак на баке пакетбота.Язычник, поклоняюсь я зиме,Помноженной на тяжкую работу.Когда-нибудь и я паду без силНа той земле, что праздностью объята.Имеются свободные таксиВ Алупку, Феодосию и в Ялту.2 августа 1973

«Надеюсь видеть вас счастливыми…»

Надеюсь видеть вас счастливыми,Не юной красотой красивыми,На шумных встречах — молчаливыми,С детьми — талантливо-игривыми.Надеюсь, ваши приключения,Пожары ваши и метелицыНе привели вас к заключению,Что ничего уж не изменится.Надеюсь видеть вас, счищающихТугую грязь с сапог поношенных,Крамольным глазом возмущающихХанжей и критиков непрошеных.Надеюсь, дети ваши здравствуютИ шествуют тропой отважною,Растут ужасные, лобастыеИ замышляют нечто важное.Надеюсь видеть вас спокойнымиПеред болезнями и войнами,Перед годами и разлуками,Перед сомненьями и муками.Надеюсь, что листы падучиеНе означают нам предснежия,А просто сорваны по случаюГрозою летнею и свежею.5 ноября 1973

«Я иду на ледоколе…»

Я иду на ледоколе,Ледокол идет по льду.То, трудяга, поле колет,То ледовую гряду.То прокуренною глоткойКрикнет, жалуясь, в туман,То зовет с метеосводкойГород Мурманск, то есть Мурма́нск.И какое б положеньеНи имели б мы во льдах,Знают наше продвиженьеВсе окрестные суда.Даже спутник с неба целит,В объективы нас берет,Смотрит, как для мирных целейМы долбаем крепкий лед.И какой-нибудь подводник,С бакенбардами брюнет,Наш маршрут во льдах проводит,Навалившись на планшет.У подводника гитараИ ракет большой запас,И мурлычет, как котяра,Гирокомпас, то есть компа́с.Но никто из них не видитВ чудо-технику свою,Что нетрезвый, как Овидий,Я на палубе стою,Что, прогноз опровергая,Штормы весело трубят,Что печально, дорогая,Жить на свете без тебя.16 октября 1973

ЧУКОТКА

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия