Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Что ж ты нигде не живешь?Все без тебя происходит:Новое солнце восходит,Слышится детский галдеж,Чей-то пиджак на траве,Чья-то гармонь мировая.Тут, понимаешь, в Москве,Все без тебя поживают.Что ж ты нигде не живешь?Старые клятвы забыты.В грохоте новых событийИмя твое не найдешь.Сын твой приходит с катка —Рослый, красивый, упрямый —И говорит старикам:«Здравствуйте, папа и мама».Что ж ты нигде не живешь?Мы-то пока поживаем,Мало чего успеваем,Но презираем за ложь…Но бережем за теплоСтарые добрые песни.Ну постарайся, воскресни —Время чудес не прошло.8–13 декабря 1974

УЛЕТАЕМ

А. Вагину

Листьев маленький остатокОсень поздняя кружила.Вот он, странный полустанокДля воздушных пассажиров.Слабый ветер ностальгииНа ресницах наших тает.До свиданья, дорогие, —Улетаем, улетаем.Мы в надежде и тревогеЖдем в дороге перемены,Ожидая, что дорогиЗаврачуют боль измены.В голубой косынке небаБелым крестиком мы таем…От того, кто был и не был,Улетаем, улетаем.Нам бы встать да оглянуться,Оглядеться б, но задаромМы все крутимся, как блюдцаНеприкаянных радаров.Ах, какая осень лисья!Ах, какая синь густая!Наши судьбы — словно листья, —Улетаем, улетаем.Ну так где ж он, черт крылатыйНа крылатом крокодиле?Ах, какими мы, ребята,Невезучими родились!Может, снег на наши лицаВдруг падет да не растает…Постараемся присниться,Улетаем, улетаем.20 декабря 1974

4. Сон под пятницу

(1975–1979)

ПОСЕЛОК ТУРИСТ

Гонит ночь облака. Мы сидим без огня,Но тревога никак не покинет меня.Будто кто-то в окне ждет неведомых бед —Неизвестнейший мне, но знакомый тебе.А ветер летит поперек небосвода и ветви ломает,И звезды, представьте, сквозь тучи мигаютНад белой зимою поселка Турист, над снегамиНашей прекрасной любви.И заснуть нам пора, только сон не идет,И наш дом, как корабль, через вьюгу плывет.Что за ветер гудит! Видно, дело к весне.Ну, да кто ж там стоит в запотелом окне?Это ветры трубят предвесенний салют.Как люблю я тебя, как безумно люблю!Эта ночь как во сне, этот сон без конца…Чье лицо там в окне? Никакого лица.А ветер летит поперек небосвода и ветви ломает,И звезды, представьте, сквозь тучи мигаютНад белой зимою поселка Турист, над снегамиНашей прекрасной любви.8–18 апреля 1975

ТАТЬЯНА

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия